• ClipSaver
ClipSaver
Русские видео
  • Смешные видео
  • Приколы
  • Обзоры
  • Новости
  • Тесты
  • Спорт
  • Любовь
  • Музыка
  • Разное
Сейчас в тренде
  • Фейгин лайф
  • Три кота
  • Самвел адамян
  • А4 ютуб
  • скачать бит
  • гитара с нуля
Иностранные видео
  • Funny Babies
  • Funny Sports
  • Funny Animals
  • Funny Pranks
  • Funny Magic
  • Funny Vines
  • Funny Virals
  • Funny K-Pop

Hiểu Ta - Nga Lâu, Trần Ah || 知我 - 国风堂, 哦漏, 尘ah скачать в хорошем качестве

Hiểu Ta - Nga Lâu, Trần Ah || 知我 - 国风堂, 哦漏, 尘ah 5 лет назад

скачать видео

скачать mp3

скачать mp4

поделиться

телефон с камерой

телефон с видео

бесплатно

загрузить,

Не удается загрузить Youtube-плеер. Проверьте блокировку Youtube в вашей сети.
Повторяем попытку...
Hiểu Ta - Nga Lâu, Trần Ah || 知我 - 国风堂, 哦漏, 尘ah
  • Поделиться ВК
  • Поделиться в ОК
  •  
  •  


Скачать видео с ютуб по ссылке или смотреть без блокировок на сайте: Hiểu Ta - Nga Lâu, Trần Ah || 知我 - 国风堂, 哦漏, 尘ah в качестве 4k

У нас вы можете посмотреть бесплатно Hiểu Ta - Nga Lâu, Trần Ah || 知我 - 国风堂, 哦漏, 尘ah или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:

  • Информация по загрузке:

Скачать mp3 с ютуба отдельным файлом. Бесплатный рингтон Hiểu Ta - Nga Lâu, Trần Ah || 知我 - 国风堂, 哦漏, 尘ah в формате MP3:


Если кнопки скачивания не загрузились НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru



Hiểu Ta - Nga Lâu, Trần Ah || 知我 - 国风堂, 哦漏, 尘ah

Ngày này năm sau, Thổ Đình liền đến, huynh nhớ giữ hẹn Ta nhất định sẽ đến, Dao Cầm này lấy làm nhân chứng -- Thế gian chỉ biết Bá Nha chỉ có một tri kỷ, lại không biết sau đó, cổ đàn này ngàn năm không vĩnh viễn không hận. Cầm sư Bá Nha là người kỹ nghệ tinh xảo, có ngón đàn thất huyền cầm nổi tiếng đương thời, cố nhân chơi đàn thì cá cũng ngoi lên nghe, Bá Nha chơi đàn thì sáu ngựa cũng phải dừng ăn, cả thiên hạ phải tôn sùng, nhưng hắn lại không cảm thấy có người thật sự hiểu được tiếng đàn của mình, cùng cực cả đời, cũng bất quá tìm được một người tri âm. Tương truyền rằng một năm nọ, Bá Nha phụng chỉ vua Tấn đi sứ qua nước Sở. Trên đường trở về đến sông Hán, gặp đêm trung thu trăng thanh gió mát, ông lệnh cho quân lính dừng thuyền uống rượu thưởng nguyệt. Cao hứng mang đàn ra gảy nhưng bản đàn chưa dứt đã bị đứt dây. Nào ngờ nơi núi cao sông dài này dường như có người biết nghe đàn, lại cũng ngờ thích khách, Bá Nha truyền quân lên bờ đi tìm thì vừa hay có tiếng chàng trai nói vọng xuống, rằng mình là một tiều phu, thấy khúc đàn hay quá nên dừng chân nghe. Bá Nha có ý nghi hoặc sao một người đốn củi lại biết nghe đàn, nhưng khi chàng trai đối đáp trôi chảy, thậm chí biết rõ bản đàn Bá Nha vừa gảy thì ông không còn mảy may ngờ vực nữa, bèn mời xuống thuyền đàm đạo. Trên thuyền, Bá Nha gảy khúc nhạc Cao sơn Lưu thủy, người tiều phu rung cảm sâu sắc, cao đàm khoát luận, khiến Bá Nha khâm phục hết mực. Chàng trai trẻ đó chính là Tử Kỳ (Chung Tử Kỳ), một danh sĩ ẩn dật, đốn củi bến sông để được sớm tối phụng dưỡng mẹ cha già yếu. Được người tri âm, thấu cảm ngón đàn cũng là tấm chân tình của mình, Bá Nha có ý mời Tử Kỳ rời non cao rừng thẳm về kinh cùng mình để sớm hôm đàm đạo và vui hưởng vinh hoa phú quý. Nhưng Tử Kỳ thoái thác vì việc hiếu. Quan sự không thể chần chừ, Bá Nha đành phải xuôi thuyền về kinh, không quên hẹn Tử Kỳ tại chốn này một ngày nọ ông sẽ trở lại đón cả gia quyến Tử Kỳ về với mình. Mùa thu năm sau Bá Nha trở lại bến sông xưa, nhưng không còn gặp được Tử Kỳ vì Tử Kỳ đã mất trong một cơn bạo bệnh. Tương truyền, trước khi chết Tử Kỳ còn trăng trối phải chôn chàng nơi bến sông Hán Dương, cạnh núi Mã Yên, để giữ lời hẹn với Bá Nha. Bá Nha tìm đến mộ Tử Kỳ, bày đồ tế lễ, sầu thảm khóc gảy một bản nhạc ai điếu. Đàn xong, ông đập đàn vào đá, thề trọn đời không đàn nữa vì biết mình từ nay vĩnh viễn không còn bạn tri âm. "Tam xích dao cầm, vi quân tử." (Ba thước Dao Cầm, vì người mất) -- Từ nhớ đến mùa thu năm trước Bến trường giang gặp bạn cố nhân Năm nay lại đến Giang Tân Dòng sông lạnh ngắt cố nhân đâu rồi Buồn chỉ thấy nấm mồ bên núi Cõi ngàn năm chia cắt đau lòng Ôi thương tâm, ôi thương tâm Sụt sùi lai láng bao hàng lệ rơi Mây sầu thấp thoáng chân trời Đêm vui đổi lấy một đời khổ đau Tử Kỳ ơi, Tử Kỳ ơi Ngàn vàng khôn chuộc được bầu tâm can Thôi từ nay, thôi phím đàn Ngàn thu thôi hết mơ màng cố nhân... -- Bản ghi chép đầy đủ về Bá Nha - Tử Kỳ: http://www.advite.com/NLMB/QGNLM/Baic... MP3GGDrive:https://drive.google.com/file/d/1WqVl... MP3 Trữ Tình Bản:https://drive.google.com/file/d/1ZFSe... Ảnh:https://drive.google.com/file/d/1X5LJ... PV trong video Thiên Hành Cửu Ca -- Tri Ngã - Quốc Phong Đường, Nga Lâu Hiểu Ta (Trữ Tình Bản) - Trần Ah Tác khúc : Vương Triêu Tác từ : Trầm Chi Biên khúc / chế tác nhân: Vương Triêu Cát tha: Tiểu E, Vương Triêu Hỗn âm / mẫu đái: Đinh Thần Triết Giam chế: Y Tương Xuất phẩm: Võng Dịch Vân âm nhạc | Quốc Phong Đường -- 知我 - 尘ah 歌手:国风堂 / 哦漏 所属专辑:知我 作词 : 沈栀 编曲/制作人:王朝 月夕江 皱秋波 满船清梦压星河 但有夜雀 无人和悲歌 削桐作琴 看山色 忽闻有长歌 蓑衣沾露 渔樵夜归客 和青山 奏江河 我知青山江河乐 抚琴为人 无人知我乐 “洋洋兮又复巍峨” 来客忽笑我 声声所念 来人皆可得 徒余留 明月忆往昔 温酒会知音 借问人间 知我者能有几 三尺瑶琴碎骨兮 似绝弦断悲心 孑然一身 苍茫天地兮 天即亮 草霜凉 弦上心音为谁断 薄雾阑珊 不觉琴音乱 待至来年又月圆 海棠花烂漫 再抚七弦 阔阔与君谈 徒余留 明月忆往昔 温酒会知音 借问人间 知我者能有几 三尺瑶琴碎骨兮 似绝弦断悲心 孑然一身 苍茫天地兮 春秋转 旧人 不在 孤冢寒 高山流水只为君挽 残梦回还 曲终不复弹 徒余留 明月忆往昔 温酒会知音 借问人间 知我者能有几 三尺瑶琴碎骨兮 似绝弦断悲心 孑然一身 苍茫天地兮 徒余留 明月忆往昔 温酒会知音 借问人间 知我者能有几 三尺瑶琴碎骨兮 似绝弦断悲心 孑然一身 苍茫天地兮 la~ 吉他:小E、王朝 混音/母带:丁晨哲 监制:依酱 出品:网易云音乐|国风堂 -- #知我 #哦漏 #尘ah

Comments

Контактный email для правообладателей: [email protected] © 2017 - 2025

Отказ от ответственности - Disclaimer Правообладателям - DMCA Условия использования сайта - TOS



Карта сайта 1 Карта сайта 2 Карта сайта 3 Карта сайта 4 Карта сайта 5