У нас вы можете посмотреть бесплатно Melayê Cizîrî: "Doğu’daki Güneş" или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
Ülke TV, "Bıcak Sırtı" programı, Aralık 2009. Selîm Temo, Melayê Cizîrî'nin "Roja li Şerqê" şiirinin kendisine ait Türkçe çevirisini okuyor. Şiirin ve çevirisinin metni aşağıdadır. Roja Li Şerqê Kes nedye sehergeh ku çi nazikweres î tu Me j’belgê gul û nêrgizê sermestî bes î tu Zanim ne tenê ku yedê beyza tu didêrî Wer xweş ke şehîdên xwe, ku ‘Îsanefes î tu Rûh î, tu cism î, ji cemalê bi çi îsm î? Reng, rengê te bê keşf û şuhûdê, çi kes î tu? Roj î tu li Şerqê, bi cemala xwe diberiqî Bîllah ku ji ser çeşmeyê eqdes qebes î tu Bêje, ji çi nûrê û tecella li çi Tûr î? Geh-geh li sera perdeyê can multemes î tu Şemsa felek î, ya melek î, hêjî nizanim! Hûrî û perî, ya bi xwe Rûh-ul Qudus î tu Cana ceres û rehberê ‘işqa te ez im qet Ageh bi fîxan û herekatê ceres î tu Ma yek nefesek min dibitin bê tu wucûdek Dê bê te çi bim? hem tu rûh î, hem nefes î tu ‘Işqa te, me go: Zêrîsîfet dikirin? Go: Iksîr e evîna me bi ‘eynî û mes î tu Min go: Ji nîgaran tu gul î, bes bişikuh be Zanim ne muhîb, her ne kes û xar û xes î tu Ey horîşiriştê, li me xweş meywe te ber kir Cennat e wîsala me û ateşperes î tu Min go: Di şeva şubhê nucûman bi tewaf in Go: ‘Işwe dizanin bi çi qest û hewes î tu Min go: Me bi tîxan vedênakin ji derê te Go: Em ji nebat in, û li teb’ê meges î tu Min go: Ji kemenda serê zulfa te verest im Perwazê lebê le’lê me, go: Ger veres î tu Yek dem ve nehiştim te di hamûnê fîraqê Bê hemdemê derdan. Go: Çi feryadires î tu? Min go: Ji dilê şubhê bixûrê xweş te bi ker kir Ker kir bi du le’lên xwe şeker. Go: ‘Edes î tu Min go: Li ruxan in, ne ku keçrew wek ferezîn Şah gote min: Kiş, mat, li bazê feres î tu Min go: Te divê ser ji reqîbî bibirrim ez Go: Min diye, zanim dibirrî jê, meqes î tu Ta çendî bi xef bade binoşî weh nefes da Îca bi def û ney were mêrê ‘eses î tu Min go: Ji qedîm ez meya ‘işqa te dinoşim Go: Min ji ‘uşşaqan ne tenê meyteles î tu Min go: Di şevan şubhê şemalan weh disojin Perwanesîfet. Ca here, bê sewt û hiş î tu Min go: Beser û quwetê sem’a me tu yî, go: Zanin te em in rûh û mucerred qefes î tu. Te ji zulfê butan sihet Mela reştir e tali’ Yara te seher bêt û biret, pê nehisî tu! "Doğu’daki Güneş" Kimse görmez, ki sabahları nasıl güzel olursun sen Sarhoş eden güller ve nergislerden bize yetersin sen Yalnız yed-i beyzâya sahip değilsin, bilirim bunu Hoş kıl şehidini, İsa’nın hayat veren nefesi, sen Ruh musun, hangi güzellikle anılırsın, yok cisim mi? Rengârenk ve farklı görünürsün, söyle kimlerdensin sen Doğu’daki güneşsin, parıldarsın kendi güzelliğinle Billahi, kutlu çeşmenin kaynağından alınmışsın sen Söyle, hangi nurdansın ve hangi Tûr’da ettin tecelli Bazen cânın o büyük köşkünde arzu edilensin sen Gökteki güneş mi, yok melek misin, bilmiyorum hâlâ Huri misin, peri misin, ah yoksa Cebrail misin sen? Ey Can! Aşkının çanı ve rehberi bir benim daima Çanın hareketinden, feryadından haberdar mısın sen Sensiz bir nefeslik olsun varlığım olabilir mi hiç Sensiz ne olabilirim ki, hem ruh, hem de nefessin sen Aşkınla dedik ki: Neden bizi altın gibi sararttın? Dedi: İksirdir aşkımız, amma özünde bakırsın sen Dedim ki: Resimler içinde gülsün, bu görkem sana yeter (Dedi) Bilirim seven değil, amma çalı çırpısın sen Ey huri tabiatli, sen güzel meyveler sundun bize Vuslatında cennetler var ve fakat ateşperestsin sen Dedim: Yıldızlar gibi seni tavaf ederiz gecede Dedi: İşve bilirsin; kastın ne, hangi hevestesin sen Dedim ki: Kılıçla bile sökemezler kapından bizi Dedi: Biz çiçeğiz, oysa böcek yaradılışlısın sen Dedim: Zülf tepesindeki kementten geçtim, azadeyim Lâl dudaklarına pervaneyim, dedi ki: Serbestsin sen Bir an bile hayalin terk etmedi ayrılık çölünde Gelesin dert ortağı. Dedi: Neden feryad edersin sen Dedim ki: Güzelce erittin buhura benzeyen gönlü Avuttun her iki lâl dudağınla. Dedi: Merceksin sen Dedim ki: Rok yaptım, eğri giden Vezir değilim asla Şahım dedi ki: Şah çektim sana, mat oldun, bir piyonsun sen Dedim ki: Ne dersin, rakibten selam sabahı keseyim mi? Dedi ki: Gördüm ve biliyorum; kesen bir makassın sen Gizli gizli ne kadar bade çeksen de bir nefes gibi Artık tef ve neyle çık da gel, yiğidin en hasısın sen Dedim: Ezelden beridir aşkının meyini içerim Dedi: Sarhoş âşıklarım içinde yalnız değilsin sen Dedim ki: Geceleri mumlar gibi yanıp tutuşurum (Dedi) Pervane yüzlü, git hele, sessiz şuursuzsun sen Dedim: Ah, sensin gözün gördüğü, kulağın işittiği Dedi: Biliriz, ruhun biziz, yalnızca bir kafessin sen Putun zülfünden de karadır senin talihin ey Mela! Yâr seher vakti gelir gider, âh, daha bilmiyorsun sen!