У нас вы можете посмотреть бесплатно SL160 אַהֲבָה (Ahavah) - Məhəbbət / İbrani-Azərbaycan Dillərində Oxşar Sözlərin Lüğəti - Dərs 11 или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
Əhdi-Ətiqdə isim olan אַהֲבָה (ʾahavāh) müxtəlif mənalar daşıyır və bu anlayış Azərbaycan dilindəki məhəbbət sözünə yaxın olsa da, əsasən təkcə duyğunu deyil, öhdəlik, arzu və sədaqət vasitəsilə ifadə olunan dərin və davamlı bağlılığı ifadə edir. Ərəb dilində مَحَبَّة (maḥabbah) və “məhəbbət” eyni sözün iki dildəki formasıdır — həm mənşə, həm də məna baxımından uyğundurlar. İbtani və Ərəb sözlərini müqayisə etsək hər iki söz Semit dillərinə məxsusdur, mənaca çox yaxındır, lakin kök baxımından birbaşa eyni deyil. İlk samitlər fərqlidir (alef vs ḥ), bu da birbaşa eyni kök olmadığını göstərir. Buna baxmayaraq, semantik yaxınlıq qohum semit anlayış sahəsinə aid olduqlarını göstərir. Şair, yazıçı, esseist, kinossenarist, tərcüməçi, Azərbaycan Yazıçılar Birliyinin üzvü (1981) Ramiz Rövşənin (15 dekabr 1946 , Əmircan) şeirlərindən birinin bir-neçə misrası: / ramiz-r%c3%b6v%c5%9f%c9%99n-100044379161311 Məhəbbət bitəndə dünya qısalır, Günlər də, gecələr də azalır. Məhəbbət bitəndə insanın içində boşluq yaranır, dünya əvvəlki kimi geniş görünmür, vaxt axır, amma yaşanmır, günlər sadəcə ard-arda düzülür, ürək üçünsə onların fərqi qalmır.