У нас вы можете посмотреть бесплатно Opera: Der Freischütz/Jägerchor/Huntsmen Chorus/Chœur des chasseurs-Stuttgart 1981 (Al/En/Fr Lyrics) или скачать в максимальном доступном качестве, которое было загружено на ютуб. Для скачивания выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
/ @lequangclq Subscribe! Abonnez-vous ! Der Freischütz (Le franc-tireur), l'un des deux opéras romantiques de Carl Maria von Weber, l'autre étant Euryanthe. En trois actes, sur un livret écrit par le poète Johann Friedrich Kind d'après un conte populaire germanique. Il connut un triomphe lors de sa première le 18 juin 1821 au Königliches Schauspielhaus de Berlin. Mise en scène, Achim Freyer. Direction musicale, Dennis Russell Davies. Avec Catarina Ligendza, Toni Kramer, Wolfgang Schone, Fritz Linke, Wolfgang Probst. Staatsoper Stuttgart 1981. Jägerchor, le fameux Chœur des chasseurs de l'acte III, scène 6, au répertoire de toutes les chorales du monde dignes de ce nom... Texte allemand, traduction anglaise et française, et version française : JÄGERCHOR Was gleicht wohl auf Erden dem Jägervergnügen? Wem sprudelt der Becher des Lebens so reich? Beim Klange der Hörner im Grünen zu liegen, Den Hirsch zu verfolgen durch Dickicht und Teich, Ist fürstliche Freude, ist männlich Verlangen, Erstarket die Glieder und würzet das Mahl. Wenn Wälder und Felsen uns hallend umfangen, Tönt freier und freud'ger der volle Pokal! Jo, ho! Tralalalala! Diana ist kundig, die Nacht zu erhellen, Wie labend am Tage ihr Dunkel uns kühlt. Den blutigen Wolf und den Eber zu fällen, Der gierig die grünenden Saaten durchwühlt, Ist fürstliche Freude, ist männlich Verlangen, Erstarket die Glieder und würzet das Mahl. Wenn Wälder und Felsen uns hallend umfangen, Tönt freier und freud'ger der volle Pokal! Jo, ho! Tralalalala! ------------------------------------- ENGLISH: CHORUS OF HUNTSMEN What pleasure on earth can compare with the hunter's? Whose cup of life sparkles so richly? To lie in the verdure while the horns sound, To follow the stag through thicket and pond, Is joy for a prince, is a real man's desire, Is strengthens your limbs and spices your food. When woods and rocks resound all about us, A full goblet sings a freer and happier song! Yo ho! Tralala! Diana is present to brighten the night; Her darkness cools us like any refreshment in the day. To fell the bloody wolf, and the boar who greedily roots through the green crops, Is joy for a prince, is real man's desire, It strengthens your limbs and spices your food. When woods and rocks resound all about us, A full goblet sings a freer and happier song! Yo, ho! Trala! ----------------------------- TRADUCTION FRANÇAISE : Plaisir de la chasse, non, rien ne t'égale, Ne rend plus ardente la sève en nos cœurs. Aux bois s élancer, quand le cor nous appelle. Poursuivre le cerf aux étangs, aux halliers, C'est bien l'allégresse suprême et virile, Qui fait le corps ferme, les mets savoureux. Quand roches et bois de nos cris retentissent, Joveux, nous choquons le hanap à pleins bords Ho ho, tra la, la, etc.... II. Diane, propice, la nuit, nous éclaire; Son ombre repose le corps las du jour. Traquer loups cruels, sangliers pleins de rage. Aux crocs qui ravagent bourgeons verdissants. C'est bien l'allégresse suprême et virile, etc. :Au refrain.) ------------------------------ CHŒUR DES CHASSEURS, VERSION FRANÇAISE (de André Van Hasselt et Jean-Baptiste Rongé) Chasseur, dans les bois, que la vie a des charmes, Printemps des forêts, tu souris à le voir. Il cherche à travers les bouleaux et les charmes, Ta trace, ô, gibier du matin jusqu’au soir. Voilà le plaisir qu’il se donne, Et libre, il se sent plus vaillant plus dispos. Halliers pleins de bruit quand le cor vibre et sonne, Son chant rend la voix dès l’aurore aux échos, Yo ho tra la la la la ….. Quand l’aube, ô, soleil, fait le jour dans ses routes, Ses yeux sont plus vifs et ses coups plus certains. Ravins, dans vos creux, et forêts, sous vos voûtes, Il troque et les loups et les cerfs et les daims. Voilà le plaisir qu’il se donne, Et libre, il n’a point de regret sous les cieux. Au bruit des chansons quand le cor vibre et sonne, Son vin est plus doux et son coeur plus joyeux. Yo ho tra la la la la …. #Jägerchor #DerFreischütz #ChorusofHuntsmen #ChœurdesChasseurs #CarlMariavonWeber #AchimFreyer #DennisRussellDavies • Opera: Der Freischütz/Jägerchor/Hunts...