У нас вы можете посмотреть бесплатно Ellise - KILL4ME // Türkçe Çeviri или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
o kibriti gördüm ya bunun üzerine çevirmem için yetti açıklamalar: *then you’ll pull the plug (fişi çekersin o zaman): neyi kastettiği anlaşıldığı ve zaten şarkının birsürü yerinde “bitirmek/sonlandırmak” anlamında farklı kalıplar, kelime oyunları olduğu için hepsine farklı şeyler yazmak adına direkt çevirdim. pull the plug: son vermek *you bite the bullet, i just bite my tongue (sen cesaretle yaklaşıyorsun, ben sadece sessiz kalıyorum): ingilizcesi aynı fiille oluşturulmuş iki farklı kalıp/deyim kullanılarak çok güzel yazılmış. ama anlaşılması için türkçe’ye biraz daha açıklayarak çevirdim. bite the bullet: zorluklara/acıya göğüs germek/katlanmak, dişini sıkmak, cesur olmak bite my tongue: direkt “dilini ısırmak” olarak “korkmak” gibi anlamlarda da kullanılabilir, “çeneni tutmak, sessiz kalmak/olmak” gibi daha mecazi anlamlarda da. bence burada zaten her ikisini de kastetmiş. *can’t close the door, you gotta slam it shut (kapıyı kapamak yetmez, çarpıp çıkman gerek): benim çok hoşuma giden bir iki anlamlılık var. “slam shut” hem direkt “kapıyı hızla çarpmak/kapamak” anlamını taşıyor hem de mecaz olarak “bir şeye kesin bir son vermek” anlamı var. çevirirken önceki cümleyle uyumlu gitmesini ve o metafor/iki anlamlılığın türkçede de hissedilmesi için “çarpıp çıkmak” şeklinde çevirdim. “çıkmak” eklenine mecaz anlamına da bir athıf oluyormuş gibi hissettirdi. *your little sacrifice (senin ufak bir fedan): aslında burada açıklayacak pek bir şey yok ama sanki “feda” kelimesi bu şekilde pek yaygın kullanılmıyor o yüzden üzerinde durmak istedim. onun yerine belki “feragat, kurban, fedakârlık” olabilirdi ama en doğrusu bu geldi. feda (isim): bir amaç uğrunda bir değer veya varlıktan vazgeçme, uğruna verme. feragat (isim): hakkından kendi isteğiyle vazgeçme. fedakârlık (isim): özveri #ellise #kill4me ellise türkçe ellise çeviri ellise kill for me ellise kill 4 me