У нас вы можете посмотреть бесплатно Hier wächst kein Ahorn (Dornen und Steine) - Fahrtenlied/German Hiking Song + English Translation или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
Bündisches Fahrtenlied; Worte: Jooschen Engelke, nach einem montenegrinischen Soldatenlied, um 1944 verfasst; Weise nach Walter Scherf (tejo), deutsche jungenschaft, 1951 entstanden. Josef Hermann Engelke (1918-1962), genannt Jooschen, war gemäß der vielen Bezeichnungen, mit denen Zeitgenossen den hannoverschen Redakteur und Schriftsteller charakterisierten, ein „Draufgänger und Raufbold, verhinderter Abenteurer, Sozialromantiker, Star-Reporter“. Der zweite Weltkrieg zerstörte zunächst sämtliche Träume des angehenden Poeten, der tief in der bündischen Jugend verwurzelt war. Als junger Soldat durchlebte er Gefechte in Frankreich, Rußland und auf dem Balkan. Mehrfach wurde er schwer verwundet und schrieb dennoch „zarte Poesie, Lieder voller Fernweh und wahnwitzige Geschichten inmitten des Kriegsgeschehens“. Dr. phil. Walter Scherf (1920-2010), Fahrtenname tejo, war ein deutscher Komponist, Kinder- und Jugendliteratur- sowie Märchenforscher. In seiner Kindheit und Jugend war er in bündischen Gruppen aktiv. Zwischen 1946 und 1949 studierte er Physik, Mineralogie und Musikwissenschaft an der Universität Göttingen. Zur selben Zeit gründete und leitete er Jugendgruppen, wurde 1949 Bundesführer der Deutschen Jungenschaft. Später war er auch als Übersetzer tätig. Seine bekannteste Übersetzung ist „Der kleine Hobbit“ von J. R. R. Tolkien. --- Song of the German youth movement, (also known under the title: Thorns and Stones); lyrics: Jooschen Engelke, based on a Montenegrin soldier's song, written around 1944; Music by Walter Scherf (tejo), German youth group, created in 1951. Josef Hermann Engelke (1918-1962), known as Jooschen, was a "daredevil and brawler, frustrated adventurer, social romantic, star reporter, ..." according to the many terms that contemporaries used to describe the Hanoverian editor and writer. The second World War initially destroyed all the dreams of the budding poet, who was deeply rooted in the youth movement. As a young soldier he lived through battles in France, Russia and the Balkans. He was severely wounded several times and still wrote "delicate poetry, songs full of wanderlust and crazy stories in the middle of the war". dr phil. Walter Scherf (1920-2010), trip name tejo, was a German composer, children's and youth literature and fairy tale researcher. In his childhood and adolescence he was active in the youth movement. Between 1946 and 1949 he studied physics, mineralogy and musicology at the University of Göttingen. At the same time, he founded and led youth groups, and in 1949 became the federal leader of the German Youth Association. Later he also worked as a translator. His most famous translation is The Hobbit by J.R.R. Tolkien. Quelle: • Bündisches Singen (Lieder Mix) 1960er Kanal: EnkaMexi / enkamexi Text: Hier wächst kein Ahorn, hier wächst kein Pflaumenbaum. Hier wachsen keine Mädchenherzen, keine Mädchenherzen. Hier wächst der Thymian, hier wächst der Ginsterstrauch. Und Dornen wachsen aus den Steinen, wachsen aus den Steinen. Hier wächst der Handschar *, hier wächst der Flintenlauf, und blühn wie Lilien blühn im Mondlicht, blühen Lilien im Mondlicht. ein traditioneller arabischer Krummdolch, auf dem Balkan umgangssprachlich für Yatagan, ein osmanischer kurzer Säbel, zu sehen bei den montenegrinischen Soldaten bei 1:16 Und morgen Abend, und wenn der Nachtwind weht, kommt unser General geritten, General geritten. Und bringt uns Raki *, hej ho bogami hej, und bringt uns tausend Golddukaten, tausend goldene Dukaten. türkischer Anisschnaps, auf dem Balkan Bezeichnung für Obstbrände --- English Translation: No maple grows here, no plum tree grows here. No girl hearts grow here, no girl hearts. Here the thyme grows, here the gorse bush grows. And thorns grow out of stones, grow out of stones. Here the handschar * grows, here the gun barrel grows, and bloom like lilies bloom in the moonlight, lilies bloom in the moonlight. a traditional Arabic curved dagger, in the Balkans: slang for yatagan , an Ottoman short saber, to be seen with the Montenegrin soldiers at 1:16 And tomorrow evening, and when the night wind blows, comes our general on horseback, general on horseback. And he brings us raki *, hej ho bogami hej, and brings us a thousand gold ducats, a thousand golden ducats. Turkish aniseed brandy, term for fruit brandies in the Balkans Danke fürs Zuschauen/Thank you for watching Besucht bitte meinen Odysee-Kanal, dort gibt es noch weitere Videos: Please visit my Odysee-Channel, you can find more videos there: https://odysee.com/@DickerHund:8 Meine Youtube-Kanäle/My Youtube channels: Dicker Hund / dickerhund Dicker Kampfdackel / @dickerkampfdackel8689 bitte abonnieren und die Glocke aktivieren https://www.bitchute.com/channel/BXi6fEaOr... Landschaftsbilder: Pixabay