У нас вы можете посмотреть бесплатно Sato-ri No Shi (Death in Enlightenment) / An Obituary for David Lynch или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
When, through a message from my mountaineer friend Matteo Poletti, I found out that David Lynch — the real, flesh‑and‑blood one — had (so to speak) left planet Earth (that is, the flesh and bones were still on the planet, but David Lynch wasn’t — I mean… yes, you know what I mean, I think), I was with Anna Lati on a night train — a train we had actually taken by mistake, instead of another one — heading into the fog, through abandoned factories that looked exactly like an Eraserhead setting. We were kissing a bit, watching the landscapes glide by a bit; the moment could be described, at the same instant, as sweetly tragic and terribly cool. With the woman you love — and who’s as much a cinephile as you are — receiving such news together becomes something between shock, plot twist, historical memory, and aesthetic fascination: the first of the synchronistic episodes that would always accompany us... In the days that followed, I began working on what journalists call a “coccodrillo”, that is, an obituary — starting from the Japanese‑Buddhist concept of Sato‑ri No Shi (“death in enlightenment”) combined with the fires that were blazing through Hollywood at that very time; a short film. Meanwhile, Anna Lati and I decided to make a bit of what, with curiosity, irony, intellectual challenge, and not without a “will to terror,” we called Cinema Verité: a four‑handed film, shared between us two filmmakers, about the peaks and chasms of love. Months later — these very weeks — everything is suspended...; I go alone to set my feet on the mountain’s head, becoming “all body,” to save myself physically from the void along the slopes and to lessen the arrogance of the one inside. Sato‑ri No Shi doesn’t really have much to do with my self‑healing systems, but I still find it rather logical to finish forging this “coccodrillo” now. Spanish Cuando, a través de un mensaje de mi amigo montañista Matteo Poletti, supe que David Lynch —el de carne y hueso— había (digamos) dejado el planeta Tierra (es decir, la carne y los huesos seguían en la Tierra, pero David Lynch no, o sea… sí, creo que nos entendemos), me encontraba con Anna Lati en un tren nocturno, un tren que en realidad habíamos tomado por error en lugar de otro, que se dirigía hacia la niebla entre fábricas abandonadas, con todo el aire del escenario de Eraserhead. Nos besábamos un poco, mirábamos pasar los paisajes un poco; el momento podía definirse, al mismo tiempo, como dulcemente trágico y terriblemente cool. Con la mujer a quien amas —y que es cinéfila como tú— recibir juntos una noticia así se convierte en algo entre el shock, el giro de la trama, la memoria histórica y la fascinación estética: el primero de los episodios sincrónicos que siempre nos acompañaron... En los días siguientes comencé a trabajar en lo que los periodistas llaman un “cocodrilo”, es decir, un obituario, partiendo del concepto budista‑japonés de Sato‑ri No Shi (“la muerte en la iluminación”) combinado con los incendios que estaban devorando Hollywood precisamente en esos días; un cortometraje. Mientras tanto, Anna Lati y yo decidimos hacer un poco de lo que, con curiosidad, ironía, desafío intelectual y no sin “voluntad de terror”, llamábamos Cinema Verité: una película a cuatro manos, compartida entre nosotros dos cineastas, sobre las cimas y las simas del amor. Meses después —estas semanas— todo se encuentra en suspenso...; Voy solo a poner los pies en la cabeza de la montaña, me vuelvo “todo cuerpo”, para salvarme físicamente del vacío a lo largo de las pendientes y disminuir la prepotencia de la que hay dentro. Sato‑ri No Shi no tiene mucho que ver con mis sistemas de auto‑sanación, pero encuentro bastante lógico terminar de forjar ahora este “coccodrillo”. In Korean, the character 問 is read “문” (mun) and has the same basic meaning: 👉 “question”, “to ask”, “to inquire”, “issue”. Español: En coreano, el carácter 問 se lee “문” (mun) y tiene el mismo significado básico: 👉 “pregunta”, “interrogar”, “preguntar”, “cuestión”.