У нас вы можете посмотреть бесплатно Русский дубляж и перевод для Command and Conquer Tiberian Sun Firestorm (2024) - обновление! или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
Вторая, обновлённая версия нового русского дубляжа для классики от Westwood. Переведено с нуля, используя английскую версию. Русские шрифты от mah_boi (moddb.com/members/mah-boi). Перевод текста, локализация меню, а также дубляж - TheMonarchist, 2024. --- Где скачать? drive.google.com/file/d/1euuE-rqgCS2l2DQznVxAVEVGDlKBPRt-/view?usp=sharing --- Как установить? 1. Извлечь этот архив куда-нибудь. 2. Скопировать все файлы. 3. Вставить в папку с игрой, туда, где .ехе - заменив оригинальные. 4. Играть. ВНИМАНИЕ! Если у вас Steam-версия, скачайте также этот файл - и киньте в папку с игрой, чтобы ролики в Firestorm тоже были на русском: drive.google.com/file/d/1Xi3K0ehbnO9qYUHv8Wr7O_olm0BIDF8E/view?usp=sharing --- Что озвучено / переведено: Всё. Все видео, все реплики подразделений, все фразы ЭВЫ / СИНОДа, и так далее. Это касается как самой игры, так и дополнения Firestorm. --- Как делалась озвучка: 1. Я перевёл с английского и записал дубляж ВСЕХ РЕПЛИК самостоятельно. 2. Далее я засунул всё это дело в нейронку (ElevenLabs). 3. Нейронка изменила мой голос на нужный (подбирал из базы). 4. Я собрал результат воедино и добавил необходимые эффекты. 5. И подогнал перевод всего текста под новую озвучку. --- Внимание! Перевод не повлияет на текст в ваших сохранениях. --- Чтобы увидеть русский язык, начните новое прохождение. Что нового в версии 2.0? Убраны все материалы авторства Siberian_Gremlin. С нуля переведено меню и весь игровой текст. Добавлены новые русские шрифты от mah_boi. Изменён перевод названий подразделений и построек для лучшего соответствия с официальным переводом C&C 3. Изменены некоторые реплики пехоты и техники для лучшего звучания. ВАЖНЫЕ МОМЕНТЫ: Как можно догадаться, я парень. Нейронка сделала всё возможное, но иногда женские персонажи звучат несколько странно по сравнению с мужскими. С этим я ничего поделать, увы, не могу. К счастью, женские персонажи в этой игре встречаются не так часто, поэтому к их звучанию можно привыкнуть. Главное, что ЭВА ГСБ звучит нормально. Так как была использована нейронка, местами голосам может не хватать эмоций. К примеру, это будет заметно в местах, где персонажи должны прямо КРИЧАТЬ. Здесь особо никак не исправишь. Хоть я и говорю на русском, я родился и вырос в Приднестровье. Из-за этого местами вы можете слышать акцент, а также не совсем привычные вашему уху обороты или слова. По этому поводу приношу свои извинения, но уж есть как есть, иначе не будет. Возможно, когда-нибудь кто-то сделает профессиональную озвучку с настоящими актёрами (очень хотелось бы), но пока-что лучше вот так, чем на пару с "Фаргусом". Некоторые названия и имена взяты из официальной озвучки для C&C: Tiberium Wars / Kane's Wrath (то есть, GDI = ГСБ, CABAL = СИНОД, MCV = МСЦ, Tacitus = Тацит, и так далее). Это сделано для того, чтобы играющий мог спокойно перейти к третьей части и не испытывать трудностей из-за отличий в базовой терминологии.