У нас вы можете посмотреть бесплатно 我不补全剥落的金箔,只为留住时光最真实的裂痕《墙有耳》A poem dedicated to those who watch over the years или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
藏族民间有“墙会听”的说法,意为房屋的墙壁见证并记住了所有发生的故事。触碰墙面,听到了百年的记忆。“耳”通“尔”(古汉语中“耳”有时通“尔”,意为“你”):墙中有你——每一代居住者的悲欢都成了墙的一部分。“耳”也通“洱”(水波):墙壁如水面般透明,往事如倒影浮现的视觉意象。在藏族文化中,老建筑常被认为有“鲁”(龙神)居住,墙壁本身就是有灵性的存在。好的修复不是让墙“闭嘴”(覆盖所有痕迹),而是让墙“开口说话”(让历史的痕迹得以诉说)。 从未去过西藏,全程用AI拍藏歌系列第17部《墙有耳》。 =================== In Tibetan folklore, there's a saying that "walls can listen," meaning that the walls of houses witness and remember all the stories that have happened. Touching the wall is like hearing centuries of memories. The word "ear" (耳) is sometimes interchangeable with "you" (尔) in classical Chinese: "You are in the wall"—the joys and sorrows of each generation of inhabitants become part of the wall. "Ear" also sounds like "rippling water" (尔): the wall is as transparent as water, a visual image of the past reflected in its surface. In Tibetan culture, old buildings are often believed to be inhabited by "Lu" (dragon gods), and the walls themselves are considered spiritual entities. Good restoration isn't about making the wall "silent" (covering all traces), but about letting the wall "speak" (allowing the traces of history to tell their story). This is the 17th installment in a series of Tibetan songs, "The Walls Have Ears," filmed entirely with AI, using a Tibetan language filmed without ever having been to Tibet.