У нас вы можете посмотреть бесплатно Naranča - Croatian Song или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
Vocals and arrangement by Farya Faraji. The lyrics are traditional ones from the northwest of Croatia, in a regional dialect. I wasn't able to find much information regarding the music as there are multiple conflicting claims: the first is that the music was composed fully by Elvis Stanić, a Croatian composer and instrumentalist, and that the melody originated with the 1997 pop song that made the melody and text popular in the first place. The other claim is that the melody isn't his and predates the 1997 song, but that his arrangement alongside vocal group Putokazi is properly registered as a copyrighted original composition, which, in legal terms, makes the melody his intellectual property. Regardless, whether the melody is older than 1997 or not, I wanted to transpose the sensibility of this song, that was rendered in a pop manner by Stanić, into a somewhat Dalmatian soundscape with the usage of mandolins, guitars, and a general Western Mediterranean sound that permeates the sound of this area. The region of origin of this song, which seems to be Istria, does not posses those typological features, but I wanted to represent a more mainstream, less regional approach to Croatian folk that is often found in more modern renditions. Lyrics in Croatian: Oj, divojko, jabuko rumena, Pari da te, ma, naranča rodila. Nije mene naranča rodila, Za goru me je mat moja rodila. Bura mi je zibarinka bila, Zipjuć me je va morje stavjala. Mornari me va mrižu lovili Prodali me biloj Katarini. Jo-di-lo-lej! Ta-ra-lo-di-lo-di-le-ej!... Katarina dobra žena bila Ka je mene ma bilu odgojila. Z bilim kruhom i crljenim vinom English translation: Oh girl, you rosy apple, You seem like you were born from an orange, No, I wasn't born from an orange, I was born from mountains by my mother, The Northern wind was my cradle, It lulled me into the sea, The fishermen caught me in their net, They sold me to white Catherine, Catherine was a good woman, She raised me as hers, With white bread and red wine