У нас вы можете посмотреть бесплатно Paschal Kontakion in various languages part 1 или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
Eastern Orthodox Christian hymn for Easter - Pascha, Resurrection of Jesus Christ. The 8th tone. Chanted in Church Slavonic (Serbian chant), English, Greek (poliphony), Romanian, Arabic, Polish, Spanish, Church Slavonic, Lithuanian, Hungarian, Dutch (the text belove is not exatly the same). 1. Vaskrs (Uskrs) - kondak, 8. glas: Ašče i vo grob snizšel jesi bezsmertne, no adovu razrušil jesi silu i voskresal jesi jako pobjeditelj, Hriste Bože; ženam mironosicam vješčavij: radujtesja, i tvojim apostolom mir darujaj; padšim podajaj voskresenije. 2. Thou didst descend into the tomb, O Immortal, Thou didst destroy the power of death. In victory didst Thou arise, O Christ God, proclaiming, “Rejoice!” to the Myrrhbearing Women, granting peace to Thine Apostles, and bestowing Resurrection on the fallen. 3. Κοντάκιον Ἦχος πλ. δ' Εἰ καὶ ἐν τάφῳ κατῆλθες ἀθάνατε, ἀλλὰ τοῦ ᾍδου καθεῖλες τὴν δύναμιν, καὶ ἀνέστης ὡς νικητής, Χριστὲ ὁ Θεός, γυναιξὶ Μυροφόροις φθεγξάμενος. Χαίρετε, καὶ τοῖς σοῖς Ἀποστόλοις εἰρήνην δωρούμενος ὁ τοῖς πεσοῦσι παρέχων ἀνάστασιν. 4. Condacul Sfintelor Paști, glasul al 8-lea: De Te-ai şi pogorât în mormânt, Cela ce eşti fără de moarte, dar puterea iadului ai zdrobit şi ai înviat, ca un biruitor, Hristoase Dumnezeule, zicând femeilor mironosiţe: Bucuraţi-vă! şi apostolilor Tăi pace dăruindu-le, Cela ce dai celor căzuţi ridicare. 5. قنداق الفصح المجيد باللحن الثامن ولئن كنتَ نزلتَ إلى قبرٍ يا من لا يموت ، إلاّ أنّكَ درستَ قوّةَ الجحيم، وقمتَ غالباً أيّها المسيحُ الإله . وللنسوةِ حاملاتِ الطيبِ قُلتَ: افرحنَ، ووهبتَ رُسُلكَ السلام، يا مانحَ الواقِعين القِيام. 6. Wielkanoc - Zmartwychwstanie Pańskie, kontakion, ton 8: Gdy do grobu zstąpiłeś, o Nieśmiertelny, wtedy zniszczyłeś moc otchłani, i powstałeś jako zwycięzca, Chryste Boże, niewiastom niosącym wonności głosząc: „Radujcie się!” I Twoim apostołom pokój dałeś, upadłym dałeś Zmartwychwstanie. 7. Condaqio de la Pascua, tono 8: Aunque descendiste al Sepulcro, tu eres Inmortal, destruiste el poder del infierno; y resucitaste como Vencedor, oh Cristo Dios, dijiste a las mujeres Mirróforas: “¡Regocijaos!” y a tus discípulos otorgaste la paz, Tú que concedes a los caídos la Resurrección. 8. Кондак Пасхи, глас 8: Аще и во гроб снизшел еси, Безсмертне, но адову разрушил еси силу, и воскресл еси, яко победитель, Христе Боже, женам мироносицам вещавый: радуйтеся, и Твоим апостолом мир даруяй, падшим подаяй воскресение. 9. Velykų kondakas, 8 t. Nors ir į kapą nužengei, Nemirtingasai, bet pragaro galią sunaikinai, ir kaip Nugalėtojas prisikėlei, Kristau Dieve, mirą nešusioms moterims paskelbei: „Džiaukitės!“ Savo apaštalams davei ramybę, o puolusiems prisikėlimą dovanojai 10. Húsvét vasárnap. Feltámadási hajnali istentisztelet. Kondákion 8. h.: Bár leszálltál a srba óh Halhatatlan, megtörted a pokol hatalmát, és feltámadtál mint győzedelmes, Krisztus Isten, mondván a kenethozó asszonyoknak: Örvendjetek! és apostolaidnak békeséget ajándékozván, az elesetteknek pedig megadván a feltámadást. 11.Kondak Ofschoon Gij, Onsterfelijke, in het graf gedaald zijt, hebt Gij toch de macht der hel vernietigd en zijt Gij als overwinnaar verrezen. Christus onze God, aan de myrrhe-dragende vrouwen hebt Gij aangekondigd ‘Verblijdt u’ en de vrede hebt Gij geschonken aan Uwe apostelen en de Verrijzenis hebt Gij verleend aan de gevallenen.