У нас вы можете посмотреть бесплатно Yorushika - 藍二乗 Ai Nijou | Lyrics + Translation! или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
[NOTES AT BOTTOM OF DESCRIPTION] ■ ヨルシカ/ 藍二乗 | Yorushika - Ai Nijou (Indigo Squared)[1] Official EN Title: Blur ■ Track 2 of "That's Why I Gave Up on Music" album Music & Lyrics : n-buna Vocals : suis YORUSHIKA OFFICIAL YT CHANNEL : / nbuna LISTEN TO YORUSHIKA ON SPOTIFY : https://open.spotify.com/artist/4UK2L... English Translations : Tsukiyo Translations ■ LYRICS : 変わらない風景 淺い正午 高架下、藍二乗、寢転ぶまま 白紙の人生に拍手の音が一つ鳴っている 空っぽな自分を今日も歌っていた The scenery stays unchanged, in the early afternoon Lying here beneath the overpass, in the deep indigo A single clap echoes through my blank page of a life Here’s another day singing of my own empty self 変わらないように 君が主役のプロットを書くノートの中 止まったガス水道 世間もニュースも所詮他人事 この人生さえほら、インクみたいだ To keep things from changing, I write a story inside my notebook with you in the starring role My gas and water cut-off, society and the news are all other people’s business Even this life, you see, is just the same as ink あの頃ずっと頭に描いた夢も大人になるほど時効になっていく As I grow older, the dream I’ve been picturing since then closes in on its expiration date ただ、ただ雲を見上げても 視界は今日も流れるまま 遠く仰いだ夜に花泳ぐ 春と見紛うほどに 君をただ見失うように Though I just, I just gaze up at the clouds Day after day, they keep drifting through my vision Looking up to the distant night, flowers swim So many that you could mistake it for spring It’s just like you’ve vanished from my sight 転ばないように下を向いた 人生はどうにも妥協で出來てる 心も運命もラブソングも人生も信じない 所詮売れないなら全部が無駄だ I cast my eyes down to keep from falling Life is inevitably made of compromises Hearts, destiny, love songs, life, I don’t believe in any of it After all, if it doesn’t sell, then it’s all worthless わざと零した夢で描いた今に寢そべったままで時効を待っている I'm lying in the present born from the dreams I let spill out, waiting for my expiration date ただ、ただ目蓋の裏側 遠く描く君を見たまま ノート、薄い夜隅に花泳ぐ 僕の目にまた一つ Just, just behind my eyelids I still saw you pictured in the distance In my notebook, flowers swim at the edge of the faint night One more is in my eye 人生は妥協の連続なんだ そんなこと疾うにわかってたんだ エルマ、君なんだよ 君だけが僕の音楽なんだ Life is no more than a series of compromises I came to understand that so long ago Elma, it’s you You alone are my music この詩はあと八十字 人生の価値は、終わり方だろうから There are only eighty characters left in this song Because the value of a life must be in the way it ends ただ、ただ君だけを描け 視界の藍も滲んだまま 遠く仰いだ空に花泳ぐ この目覆う藍二乗 I just, I just picture you and nothing else As the indigo in my vision remains blurred Looking up to the distant sky, flowers swim Deep indigo veiling my eyes ただ、ただ 遠く仰いだ空、君が涼む ただ夜を泳ぐように It’s just, it’s just Looking up to the distant sky, you’re taking in the cool breeze As if you were just swimming in the night Notes: [1] About the meaning of Ai Nijou, according to various interviews with Yorushika. The title literally translates to “indigo squared.” The use of the Japanese word for indigo, 藍 (ai), also alludes to the imaginary number i. i² equals -1, and according to n-buna, this gives the meaning of “you’re not here.” n-buna has also said that an additional meaning to “indigo squared” is what Amy sees as he looks up to the indigo night sky, with his vision blurred by tears, creating a doubled image of the night. Indigo is also the color of Amy’s ink. This song parallel’s Elma’s song, “Yuu Ichijou” as well, and n-buna has said that the first words of both of these titles are meant to sound like “You” and “I.”