• ClipSaver
  • dtub.ru
ClipSaver
Русские видео
  • Смешные видео
  • Приколы
  • Обзоры
  • Новости
  • Тесты
  • Спорт
  • Любовь
  • Музыка
  • Разное
Сейчас в тренде
  • Фейгин лайф
  • Три кота
  • Самвел адамян
  • А4 ютуб
  • скачать бит
  • гитара с нуля
Иностранные видео
  • Funny Babies
  • Funny Sports
  • Funny Animals
  • Funny Pranks
  • Funny Magic
  • Funny Vines
  • Funny Virals
  • Funny K-Pop

Conferencia online "La traducción jurídica japonés-español: numerosos desafíos y algunas soluciones” скачать в хорошем качестве

Conferencia online "La traducción jurídica japonés-español: numerosos desafíos y algunas soluciones” 4 года назад

скачать видео

скачать mp3

скачать mp4

поделиться

телефон с камерой

телефон с видео

бесплатно

загрузить,

Не удается загрузить Youtube-плеер. Проверьте блокировку Youtube в вашей сети.
Повторяем попытку...
Conferencia online
  • Поделиться ВК
  • Поделиться в ОК
  •  
  •  


Скачать видео с ютуб по ссылке или смотреть без блокировок на сайте: Conferencia online "La traducción jurídica japonés-español: numerosos desafíos y algunas soluciones” в качестве 4k

У нас вы можете посмотреть бесплатно Conferencia online "La traducción jurídica japonés-español: numerosos desafíos y algunas soluciones” или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:

  • Информация по загрузке:

Скачать mp3 с ютуба отдельным файлом. Бесплатный рингтон Conferencia online "La traducción jurídica japonés-español: numerosos desafíos y algunas soluciones” в формате MP3:


Если кнопки скачивания не загрузились НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru



Conferencia online "La traducción jurídica japonés-español: numerosos desafíos y algunas soluciones”

¿Por qué resulta tan difícil traducir el derecho? ¿Qué hace que la traducción de textos jurídicos resulte especialmente dificultosa en comparación con otras materias técnicas o especializadas? Y, más en concreto, ¿qué problemas específicos presentan los textos jurídicos japoneses? Con el fin de reflexionar y tratar de dar respuesta a estos interrogantes, Fundación Japón, Madrid ofrece una nueva conferencia online dentro del ciclo dedicado a la traducción del japonés, en la que distintos traductores y especialistas nos dan a conocer diferentes temas relacionados con la traducción de diversos géneros. En esta ocasión, contamos con la presencia del Dr. Francisco Barberán, quien, como profesional con una dilatada carrera en la materia, nos adentrará en el mundo de la traducción jurídica japonés-español. Conscientes de que el método y la forma de la traducción deben variar en función de su destinatario, se intentará dar respuesta a diversos interrogantes abordando los aspectos más problemáticos de la traducción jurídica japonés-español y ofreciendo algunos consejos y propuestas de solución con relevancia práctica. Contenidos: 00:04:10 Presentación del subdirector de FJM 00:07:27 Presentación del conferenciante 00:10:30 Inicio de la conferencia 00:12:25 Introducción - Planteamiento 00:13:38 Especial complejidad de partida 00:17:30 Campo inmenso 00:20:42 El Derecho no es único 00:29:40 Inexistencia de universalidad en los conceptos jurídicos 00:33:42 Abundancia de "falsos amigos" 00:50:45 Sistemas jurídicos semejantes no equivale a terminologías semejantes 00:54:17 Doble definición: la del diccionario y la de la Ley 00:58:38 Polisemia en términos jurídicos 01:09:09 Algunas soluciones 01:18:35 Para terminar 01:23:10 Turno de preguntas Conferenciante: Francisco Barberán es abogado en ejercicio desde 1990, doctor en Derecho por la Universidad de Zaragoza y traductor de lengua japonesa. Miembro fundador del Grupo Investigador “Japón” (Grupo de referencia del Gobierno de Aragón), su labor de promoción de la cultura japonesa y fomento del entendimiento mutuo entre Japón y España ha sido reconocida con la Orden del Sol Naciente por SAI el emperador del Japón (2019) y con el Premio del Ministro de Asuntos Exteriores de Japón (2015). Además de coordinar la sección de Lengua Japonesa del Centro de Lenguas Modernas Universidad de Zaragoza, imparte la asignatura de “Ordenamiento jurídico japonés” en el máster en estudios japoneses de la misma universidad. Asimismo, F. Barberán forma parte la Asociación Española de Profesores de Japonés (vicepresidente en 2010-2014), la Asociación de Estudios Japoneses en España (AEJE) y la Asociación de Estudios de Derecho Hispánico del Japón. Es autor de numerosos artículos científicos, monografías y traducciones, entre los que destacan el “Diccionario jurídico japonés-español” (Thomson-Aranzadi, 2007 - 2ª ed.), el Diccionario online RUI japonés-español” (http://www.nichiza.com/rui/rui.php), “Introducción al Derecho japonés actual” (Thomson-Reuters Aranzadi, 2013. F. Barberán y F. Okabe (coord.) o “Los derechos individuales en el ordenamiento japonés”, (Thomson Reuters-Aranzadi, 2016 – C. Tirado y F. Barberán (coord.). Además, ha traducido numerosas obras literarias, entre las que destacan “De qué hablo cuando hablo de correr” (Haruki Murakami, Tusquets, 2010), “La devoción del sospechoso X” (Keigo Higashino, Ediciones B, 2011), “La salvación de una santa” (Keigo Higashino, Ediciones B, 2013) o “Paradox 13” (Keigo Higashino, Nova, 2017). *Los contenidos, mensajes, expresiones y demás opiniones manifestadas o expresadas en conferencias, charlas, presentaciones y demás actividades celebradas por Fundación Japón son responsabilidad exclusiva de sus autores y participantes sin que de ello pueda inferirse que representa la posición oficial de Fundación Japón como institución o la del Gobierno de Japón.

Comments

Контактный email для правообладателей: [email protected] © 2017 - 2025

Отказ от ответственности - Disclaimer Правообладателям - DMCA Условия использования сайта - TOS



Карта сайта 1 Карта сайта 2 Карта сайта 3 Карта сайта 4 Карта сайта 5