У нас вы можете посмотреть бесплатно Woo-Nam Tul (Hyung) - Taekwon-Do's Lost Pattern (1959 Literal Translation) или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
Woo-Nam is the pseudonym of the first President of the Republic of (South) Korea, Dr Syngman Rhee. Designed to develop agility by focusing on advancing and retreating, Woo-Nam was removed from the syllabus due to a disputed election in April 1960 that sparked nationwide protests against President Rhee’s rule that ultimately forced his resignation and exile. *UPDATE* This pattern, along with Ko-Dang, is now available in full Encyclopedic form in Volume 16 of the Taekwon-Do Encyclopedia from Amazon.com (https://www.amazon.com/16-Encyclopedi..., Amazon.co.uk (https://www.amazon.co.uk/16-Encyclope...) and Amazon.eu (search for "Volume 16 (Encyclopedia of Taekwon-Do): Supplemental Volume to the Encyclopedia of Taekwon-Do")! Woo-Nam’s only known published pattern description is in the “Taekwon-Do Textbook” (1959) which has been made available in PDF by Master George Vitale Ph.D (see: http://historyoftaekwondo.org/2015/04... ). In order to ensure the translation present in this video is as accurate as possible, multiple isolated translations were commissioned or referenced. Particular appreciation goes to Mr. Jon Lennart Løbak for cross-referencing Korean Hangul terminology used within the 1959 text with General Choi Hong Hi’s later books. Unfortunately, other published translations were not as careful to ensure all terminology was accurately translated into English, such as "두 발이동" ("du bal-idong", literally “two-foot movement”) now known as “sliding forward” or “shifting backward”. The first English translation made widely available after rediscovery in 2013 (see: http://www.bluecottagetkd.com/files/1... ) is likely to cause the most confusion going forward. This “lost in translation” version of Woo-Nam was used by a number talented students including Master Derek Campbell for demonstrations at various competitions with videos made widely available. The inaccuracy of this translation is apparent even to those who cannot read Korean Hangul as the diagram directions presented as A, B, C and D do not always match those in the English translation, the foot diagrams do not match its description nor do counts #12 and #13 match photos 153 and 154 and the pattern does not return to the starting position. Despite my efforts to ensure the accuracy of the translation presented in this video, some questions will likely always remain as the 1959 pattern description does not clearly explain a number of the movements (namely #3, #24, #29 and #37). Volume 16 details the literal translation of the 1959 text as well as the reasons the movements are documented as they are for Woo-Nam 1959. There are also clear editorial errors and omissions in Woo-Nam’s original text, such as #28 and #37 presented as “2 “ and “ 7”, #21 and #26 not explicitly stating if the stances are left or right (though in context directionality is clear) as well as the omitted diagram direction on #29’s note (※). With these known issues, one should be careful to not interpret the text too literally. A written version of the updated translation can be found here: https://drive.google.com/file/d/0B70i... Woo-Nam would still be lost if not for the efforts of Master George Vitale Ph.D. He, along with WTF Master Nathan Doggett, WTF Grandmaster Al Cole, Grandmaster Jung Woo Jin and Grandmaster C.K. Choi (Chang Keun) made this video possible. Taekwon, and G'day from Australia!