У нас вы можете посмотреть бесплатно Zoom Q & A for Aspiring Court Interpreters или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
This is a recorded Zoom session from December 20, 2023. Spanish interpreter Marco Hanson describes the process for passing the spoken language court interpreter exams in Texas to a group of bilingual attendees. The four phases are 1) learning your second language well, 2) learning to interpret (spoken translation) between the two languages by interpreting in a variety of settings and studying with a partner, 3) preparing for and passing the NCSC (National Center for State Courts) written exam and then oral exam, and 4) using your new license or certification and marketing your services as a freelancer to growing list of clients. The material is focused on Spanish interpreters in Texas courts, but mostly applies to other languages and other states, where the pathway into the profession is similar. Websites mentioned: www.tajit.org, www.najit.org training.texantranslation.com NCSC (National Center for State Courts) www.ncsc.org/education-and-careers/state-interpreter-certification JBCC (Texas Judicial Branch Certification Commission) https://www.txcourts.gov/jbcc/license...