У нас вы можете посмотреть бесплатно L2- Titel: Hier und jetzt (Aqui e agora) – Canção alemã para fins didáticos или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
Cante junto e aprenda palavras e frases importantes relacionadas aos verbos "sagen" (dizer), "tun" e "machen" (fazer), além de aprender a formular perguntas com esses verbos no passado “Perfekt”. Esta canção foi pensada para introduzir o “Perfekt” e o uso de frases indiretas, além de trabalhar, de forma prática e lúdica, parte da conjugação dos verbos citados acima. Também traz os verbos “machen” e “tun”, que são muito importantes e podem ser traduzidos por “fazer”. Veja abaixo! Esta é uma canção alemã de cunho didático, desenvolvida no âmbito do Projeto de Pesquisa “Cantando vou aprendendo: a música como recurso didático na educação de línguas adicionais”, de autoria do Prof. Jorge José de Oliveira (Setor de Educação Profissional e Tecnológica - SEPT/UFPR). A letra da canção é autoral. Melodia, arranjo e interpretação foram desenvolvidas por Inteligência Artificial (SUNO.AI). Titel: Hier und jetzt! - Título: Aqui e agora! Songtext: Jorge Haubner – © Copyright 2025 (Strophe 1) Sagen, sagen... / Dizer, dizer... Was soll ich nur sagen? / O que eu devo dizer? Ich sage, du sagst, / Eu digo, você diz, er sagt, sie sagt… / ele diz, ela diz… Ich sage nichts. / Eu não digo nada. Du sagst viel. / Você diz muito. Er sagt, er hat kein Ziel. / Ele diz que não tem objetivo. Sie sagt auch nichts, / Ela também não diz nada, das ist ihr Stil. / esse é o estilo dela. (Strophe 2) ___ Was hab’ ich gesagt? / — O que eu disse? ___ Nichts! / — Nada! ___ Was hast du gesagt? /— O que você disse? ___ Viel! / — Muito! ___ Was hat er gesagt? / — O que ele disse? ___ Er hatte kein Ziel. / — Que não tinha objetivo. ___ Was hat sie gesagt? / — O que ela disse? ___ Auch nichts. / — Nada também. Das ist ihr Stil. / Esse é o estilo dela. (Refrain) (Refrão) Das ist, was wir sagen. / Isso é o que dizemos. Das ist, was wir tun. / Isso é o que fazemos. Das ist, was wir machen. / Isso é o que fazemos acontecer. Wir leben hier und jetzt, / Vivemos aqui e agora, und wer nicht mitmacht, / e quem não participa, verliert zuletzt. / perde no final. (Strophe 3) Tun, tun... / Fazer, fazer... Was soll ich nur tun? / O que eu devo fazer? Ich tue, du tust, / Eu faço, você faz, er tut, sie tut… / ele faz, ela faz… Ich tue nichts. / Eu não faço nada. Du tust viel. / Você faz muito. Er tut, was er will. / Ele faz o que quer. Sie tut auch nichts, / Ela também não faz nada, das ist ihr Stil. / esse é o estilo dela. (Strophe 4) ___ Was hab’ ich getan? / — O que eu fiz? ___ Nichts! / — Nada! ___ Was hast du getan? / — O que você fez? ___ Viel! / — Muito! ___ Was hat er getan? / — O que ele fez? ___ Er tat, was er wollte. / — Fez o que queria. ___ Was hat sie getan? / — O que ela fez? ___ Sie tat, was sie nicht sollte. / — Fez o que não devia. (Refrain) / (Refrão) (Bridge) Machen, machen... / Fazer, fazer... Was soll ich nur machen? / O que eu devo fazer? Ich mache, du machst, / Eu faço, você faz, er macht, sie macht… / ele faz, ela faz… Ich mache nichts. / Eu não faço nada. Du machst viel. / Você faz muito. Er macht, was er will. / Ele faz o que quer. Sie macht auch nichts, / Ela também não faz nada, das ist ihr Stil. / esse é o estilo dela. (Outro) ___ Was hab’ ich gemacht? / — O que eu fiz? ___ Nichts! / — Nada! ___ Was hast du gemacht? / — O que você fez? ___ Viel! / — Muito! ___ Was hat er gemacht? / — O que ele fez? ___ Er machte, was er wollte. / — Fez o que queria. ___ Was hat sie gemacht? / — O que ela fez? ___ Sie machte, / — Fez was sie nicht sollte. / o que não devia. (Refrain) / (Refrão) Qual a diferença entre os verbos “machen” e “tun”? Vamos ver as diferenças com clareza: 1. „machen“ = fazer / fabricar / preparar / realizar É o mais comum e versátil dos dois. Usado com objetos concretos ou ações específicas. Pode significar criar algo, executar uma ação, produzir um resultado. Exemplos: a- Ich mache die Hausaufgaben. → Eu faço a tarefa de casa. b- Was machst du heute? → O que você vai fazer hoje? c- Wir machen eine Reise. → Nós faremos uma viagem. 2. „tun“ = fazer (mas com foco em ação, comportamento ou efeito) Mais abstrato, mais emocional ou moral. Usado com: -sentimentos ou sofrimento (dor, bem, mal), ações que afetam alguém -expressões fixas, -Muitas vezes é intraditivo (sem objeto direto). Exemplos: a- Das tut mir leid. → Isso me dói / Sinto muito. b- Ich will dir nichts tun. → Não quero te fazer mal. c- Was soll ich jetzt tun? → O que devo fazer agora?