У нас вы можете посмотреть бесплатно #SoundaryalahariNrithyaGaanam или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
नखानामुद्द्योतैर्नवनलिनरागं विहसतां कराणां ते कान्तिं कथय कथयामः कथमुमे । कयाचिद्वा साम्यं भजतु कलया हन्त कमलं यदि क्रीडल्लक्ष्मीचरणतललाक्षारसछणम् ॥ ७१॥ nakhānāmuddyotairnavanalinarāgaṃ vihasatāṃ karāṇāṃ te kāntiṃ kathaya kathayāmaḥ kathamume . kayācidvā sāmyaṃ bhajatu kalayā hanta kamalaṃ yadi krīḍal-lakṣmī-caraṇa-tala-lākṣā-rasa-caṇam .. 71.. O Uma! Pray, tell us how we can describe the splendour of Thy hands, which, being lit up with the radiance of Thy nails, surpasses the brightness of the morning’s lotus blooms. Perhaps these flowers can attain to some similarity with Thy nails when their redness is enhanced by contact with the lac-dye of the feet of goddess Lakṣmī who sports in them. 71. समं देवि स्कन्दद्विपवदनपीतं स्तनयुगं तवेदं नः खेदं हरतु सततं प्रस्नुतमुखम् । यदालोक्याशङ्काकुलितहृदयो हासजनकः स्वकुम्भौ हेरम्बः परिमृशति हस्तेन झडिति ॥ ७२॥ samaṃ devi skandadvipavadanapītaṃ stanayugaṃ tavedaṃ naḥ khedaṃ haratu satataṃ prasnutamukham . yadālokyāśaṅkākulitahṛdayo hāsajanakaḥ svakumbhau herambaḥ parimṛśati hastena jhaḍiti .. 72.. O Mother! May we be relieved of all our sorrows by Thy breasts, from which milk is flowing always and which are being simultaneously sucked by both Skanda and Gaṇeśa, Thy sons. All of a sudden Gaṇesa (Heramba), looking at Thy breasts, feels with his hands whether the pair of frontal globes on his elephant face are there in their proper places (or whether they have disappeared to become Thy breasts present before his eyes), thus giving occasion for great fun (to his parents and onlookers). 72. अमू ते वक्षोजावमृतरसमाणिक्यकुतुपौ न संदेहस्पन्दो नगपतिपताके मनसि नः । पिबन्तौ तौ यस्मादविदितवधूसङ्गरसिकौ कुमारावद्यापि द्विरदवदनक्रौञ्चदलनौ ॥ ७३॥ amū te vakṣojāvamṛtarasamāṇikyakutupau na saṃdehaspando nagapatipatāke manasi naḥ . pibantau tau yasmādaviditavadhūsaṅgarasikau kumārāvadyāpi dviradavadanakrauñcadalanau .. 73.. O the Mountain-King’s flag of victory! We have not even the shadow of a doubt about Thy two breasts being jars made of Māṇikya (ruby) and filled with Amṛta, the immortal drink. For, it is by drinking their contents that Thy two sons, the mountain-piercing Kumāra and the elephant-headed Vināyaka, have remained young boys (celibates) without knowing woman, to this day. 73. वहत्यम्ब स्तम्बेरमदनुजकुम्भप्रकृतिभिः समारब्धां मुक्तामणिभिरमलां हारलतिकाम् । कुचाभोगो बिम्बाधररुचिभिरन्तः शबलितां प्रतापव्यामिश्रां पुरदमयितुः कीर्तिमिव ते ॥ ७४॥ vahatyamba stamberamadanujakumbhaprakṛtibhiḥ samārabdhāṃ muktāmaṇibhiramalāṃ hāralatikām . kucābhogo bimbādhararucibhirantaḥ śabalitāṃ pratāpavyāmiśrāṃ puradamayituḥ kīrtimiva te .. 74.. O Mother! In the region of Thy breasts is a flawless necklace made of pearls got from the frontal globe of Gajāsura (the elephant-demon). It rests there with its white brilliance variegated from within by the reflection of the ruddy tinge of Thy Bimba-like lips, as if it were the confluence of the (white) fame and the (red) valour of Thy Consort, the Destroyer of the Cities. 74. तव स्तन्यं मन्ये धरणिधरकन्ये हृदयतः पयःपारावारः परिवहति सारस्वतमिव । दयावत्या दत्तं द्रविडशिशुरास्वाद्य तव यत् कवीनां प्रौढानामजनि कमनीयः कवयिता ॥ ७५॥ tava stanyaṃ manye dharaṇidharakanye hṛdayataḥ payaḥpārāvāraḥ parivahati sārasvatamiva . dayāvatyā dattaṃ draviḍaśiśurāsvādya tava yat kavīnāṃ prauḍhānāmajani kamanīyaḥ kavayitā .. 75.. O Daughter of the Mountain-King! I fancy that Thy breast milk is the milk-ocean emerging as poetic inspiration from Thy heart. For, it was by drinking it, so graciously given by Thee, that the child of the Dramila country became a noted poet among great composers. 75.