У нас вы можете посмотреть бесплатно #SoundaryalahariNrithyaGaanam или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
तवापर्णे कर्णेजपनयनपैशुन्यचकिता निलीयन्ते तोये नियतमनिमेषाः शफरिकाः । इयं च श्रीर्बद्धच्छदपुटकवाटं कुवलयम् जहाति प्रत्यूषे निशि च विघटय्य प्रविशति ॥ ५६॥ tavāparṇe karṇejapanayanapaiśunyacakitā nilīyante toye niyatamanimeṣāḥ śapharikāḥ . iyaṃ ca śrīrbaddhacchadapuṭakavāṭaṃ kuvalayam jahāti pratyūṣe niśi ca vighaṭayya praviśati .. 56.. O Aparṇā! The Śapharikas (female fish) hide themselves in water in fear, afraid of the tell-tale activities of Thy eyes against them, their rivals; and Śri the Goddess of Beauty, abandons the closed petals of blue lily during the day (in order to reside in Thy lotus-like eyes), and returns again at night to the blooming blue lily (when Thy eyes are dosed in sleep). 56. दृशा द्राघीयस्या दरदलितनीलोत्पलरुचा दवीयांसं दीनं स्नपय कृपया मामपि शिवे । अनेनायं धन्यो भवति न च ते हानिरियता वने वा हर्म्ये वा समकरनिपातो हिमकरः ॥ ५७॥ dṛśā drāghīyasyā daradalitanīlotpalarucā davīyāṃsaṃ dīnaṃ snapaya kṛpayā māmapi śive . anenāyaṃ dhanyo bhavati na ca te hāniriyatā vane vā harmye vā samakaranipāto himakaraḥ .. 57.. O Consort of Śiva! Grace my miserable self too, in spite of my being far removed from Thee (for lack of devotion), with the long-ranging and compassionate look of Thy eyes, which defeat the slightly blooming blue water lily in beauty. By this my humble self shall feel blessed, while to Thee it involves no loss. The rays of the moon fall alike, indeed, on a mansion and a wilderness. 57. अरालं ते पालीयुगलमगराजन्यतनये न केषामाधत्ते कुसुमशरकोदण्डकुतुकम् । तिरश्चीनो यत्र श्रवणपथमुल्लङ्घ्य विलस- न्नपाङ्गव्यासङ्गो दिशति शरसंधानधिषणाम् ॥ ५८॥ arālaṃ te pālīyugalamagarājanyatanaye na keṣāmādhatte kusumaśarakodaṇḍakutukam . tiraścīno yatra śravaṇapathamullaṅghya vilasa- nnapāṅgavyāsaṅgo diśati śarasaṃdhānadhiṣaṇām .. 58.. O daughter of the Mountain King! Who will not perceive the graces of the bow of Kāmā, the flower-arrowed god of love, on seeing Thy pair of arched ridges between the eyes and the ears (Pālī-ugalam.) For, Thy long side-glances across the ridges reaching up to Thy ears give the impression of an arrow mounted on a bow-string. 58. स्फुरद्गण्डाभोगप्रतिफलितताटङ्कयुगलं चतुश्चक्रं मन्ये तव मुखमिदं मन्मथरथम् । यमारुह्य द्रुह्यत्यवनिरथमर्केन्दुचरणं महावीरो मारः प्रमथपतये सज्जितवते ॥ ५९॥ sphuradgaṇḍābhogapratiphalitatāṭaṅkayugalaṃ catuścakraṃ manye tava mukhamidaṃ manmatharatham . yamāruhya druhyatyavanirathamarkenducaraṇaṃ mahāvīro māraḥ pramathapataye sajjitavate .. 59.. I fancy that Thy face, having two ear-ornaments and their reflection in Thy glistening cheeks, is verily the four-wheeled chariot of Manmatha, the god of love (who can stir the mind of people to its depth). It is seated in this chariot of Thy face that he became valiant enough to inflict pangs on Śiva, the Lord of Pramatha hosts, when, ready for the destruction of the Tripuras, he was mounted on his earth-chariot having the sun and the moon for its two wheels. 59. सरस्वत्याः सूक्तीरमृतलहरीकौशलहरीः पिबन्त्याः शर्वाणि श्रवणचुलुकाभ्यामविरलम् । चमत्कारश्लाघाचलितशिरसः कुण्डलगणो झणत्कारैस्तारैः प्रतिवचनमाचष्ट इव ते ॥ ६०॥ sarasvatyāḥ sūktīramṛtalaharīkauśalaharīḥ pibantyāḥ śarvāṇi śravaṇaculukābhyāmaviralam . camatkāraślāghācalitaśirasaḥ kuṇḍalagaṇo jhaṇatkāraistāraiḥ prativacanamācaṣṭa iva te .. 60.. O consort of Śiva! Sarasvatī the Goddess of Learning, imbibing continuously through the cup of her ears Thy sweet speech that humbles the delectableness of the flood of the immortal drink Amṛta, replies congratulating Thee, as it were, by the loud clang of her ear-ornaments, as she shakes her head in appreciation of Thy delightful speech. 60.