У нас вы можете посмотреть бесплатно Le espressioni idiomatiche legate al corpo umano. Seconda parte. Video N°32 или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
Ciao a tutti! En la clase anterior vimos algunas expresiones idiomáticas relacionadas con partes del cuerpo. Nella lezione precedente abbiamo visto alcune espressioni idiomatiche relative a parti del corpo. Recuerda que las expresiones idiomáticas son frases que tienen un significado difícil o imposible de deducir de las palabras que la componen aunque conozcamos el significado de cada una. Ricorda che le espressioni idiomatiche sono frasi che hanno un significato che è difficile o impossibile dedurre dalle parole che le compongono, anche se conosciamo il significato di ognuna. En un idioma siempre se puede aprender algo nuevo, y en este canal lo hacemos con el Método Natural. In una lingua si impara sempre qualcosa di nuovo, e in questo canale lo facciamo con il Metodo Naturale. Me llamo Dalila y soy profesora de español, te enseñaré a comunicarte en este idioma. Mi chiamo Dalila e sono un'insegnante di spagnolo, ti insegnerò a comunicare in questa lingua. Sei pronto? ¡Empezamos! Incominciamo! Nella lezione precedente abbiamo visto espressioni idiomatiche con testa, capelli, occhi, ciglia, naso, bocca, denti, zanna e lingua. Oggi continueremo con altre parti del corpo. La prima frase è con spalla(hombro) Encogerse de hombros. Se utiliza cuando una persona muestra indiferencia. Viene utilizzata quando una persona mostra indifferenza. Esempio: Habla con tu novio, no pueden encogerse de hombros sino la relación no durará mucho. Parla con il tuo ragazzo, non potete alzare le spalle altrimenti la relazione non durerà a lungo. Ahora frases con dedo: Ora frasi con dito Poner el dedo en la llaga. Se utiliza para referirse a un tema clave o delicado. È usato per fare riferimento a un argomento chiave o sensibile. Esempio: Hablaste con Juan y pusiste el dedo en la llaga, ahora está llorando. Hai parlato con Juan e ci hai messo il dito sulla piaga, ora sta piangendo. Otra frase con dedo Un'altra frase con dito: Querer tapar el sol con un dedo. Significa tratar de resolver un problema grande con soluciones pequeñas o insuficientes. Significa cercare di risolvere un grande problema con soluzioni piccole o insufficienti. Esempio: Laura no resolverás el problema así, no quieras tapar el sol con un dedo. Laura non risolverai il problema così, non vorrai coprire il sole con un dito. Seguimos con las frases con brazo. Continuiamo con le frasi con braccio. Significa: trabajar exforzadamente. Significa: lavorare sodo. Esempio: Están construyendo la casa a brazo partido. Lavorano sodo nella costruzione della casa. Otras frases son: Altre frasi sono: Ser el brazo derecho de alguien. Significa ser la persona de más confianza de otra. Significa essere la persona più fidata di un’altra. Esempio: Pedro es mi brazo derecho. Pietro è il mio braccio destro. Dar el brazo a torcer. Significa rendirse. Significa arrendersi. Ejemplo: Este virus no da su mano a torcer. Esempio: Questo virus non molla di un pollice. Frases con codo: Frasi con gomito: Hablar hasta por los codos. Significa hablar mucho, todo el tiempo. Significa parlare molto, tutto il tempo. Ejemplo: Ese niño habla hasta por los codos. Esempio: Quel bambino non finisce di parlare. Caminar con los codos. Significa ser tacaño. Gastar el dinero con sufrimiento. Significa essere avaro. Spendere soldi con sofferenza. Ejemplo: No te comprará nada, él camina con los codos. Esempio: Non ti comprerà niente, è molto taccagno. Con mano tenemos las frases: Con mano abbiamo le frasi: Hechar/Dar una mano. Significa: Ayudar. Significa: Aiutare. Esempio: Juan me dió una mano en la preparación de la cena. Giovanni mi ha dato una mano nella preparazione della cena. ¿Mamá quieres que te heche una mano? Mamma, vuoi che ti dia una mano? Otra frase es: Un'altra frase è: Estar a mano. Significa no deber nada, empatarse. Significa non dover nulla, pareggiare Esempio: Ejemplo: Juan no discutamos más, estamos a mano. Juan non litighiamo più, siamo pari. Ahora aprende frases con uña: Ora impara frasi con unghia: Ser uña y carne. Significa ser inseparables (dos personas o dos situasiones inseparables). Significa essere inseparabili (due persone o due situazioni inseparabili). Ejemplo: Esempio: Somos uña y carne desde niñas. Siamo amiche per la pelle da piccole Con pecho tenemos esta frase: Con petto abbiamo questa frase: Tomarse las cosas a pecho. Significa involucrarse mucho en algo o tomar las cosas con mucha seriedad. Significa essere molto coinvolto in qualcosa o prendere le cose molto sul serio. Continua sul video o sul sito...