У нас вы можете посмотреть бесплатно Machine Translation Post-editing: Training Protocol by the GALA MTPE Special Interest Group или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
The machine translation post-editing (MTPE) Training Special Interest Group operates as a time-limited, collaborative community project. With monthly teleconferences and offline work, the SIG is developing a set of best practices for training professionals who will conduct post-editing activities. Once the protocol is finalized, GALA will disseminate and evangelize the recommendations and protocols. For the transcript: https://www.gala-global.org/knowledge... For more information on GALA: https://www.gala-global.org For more information on the GALA SIGs: https://www.gala-global.org/knowledge... Chapters: 00:07 Introducing Viveta Gene (Intertranslations) & Lucía Guerrero (CPSL) 00:40 The work of the GALA Special Interest Group on post-editing 01:35 A common intelligence workshop where all stakeholders are represented 02:12 Monthly calls & an active community in Basecamp 03:56 Post-editing vs. translation: Are they really that different? 04:20 MTPE is based on the translation process combined with knowledge and use of technology 04:55 MTPE is a type of translation task 06:07 Developing skills for post-editing 06:30 3+ years of experience in CAT tools and translation 06:52 Instrumental and strategic competences… 07:20 … as well as attitudinal competence 08:30 The state of MTPE training in academia and in the industry 09:30 LSPs and customers should train and onboard post-editors 10:17 MTPE training in academia varies from country to country 10:51 Training by LSPs focuses on the speed of the MT 11:15 Cooperation between academia and LSPs is needed 12:08 ISO Post-editing Standard 18587 13:27 ISO 18587 is based on SMT systems 15:26 5W and 1H of post-editing 16:16 Hot topic alert! Remuneration for post-editors 17:50 Any compensation method chosen needs to be transparent and supported by data 18:11 We need a code of ethics for MTPE 18:36 The MPTE Training Protocol will be available at the end of September. Stay tuned! Interviewees: Viveta Gene (Intertranslations) - Translation & Localization Industry Specialist at Intertranslations S.A. Having more than 15 years of experience as a Linguist and Vendor Manager, she recently decided to combine her expertise and know-how to become a Language Solutions Specialist. With an MA in Translation and New Technologies from the Department of Foreign Languages and Interpreting of the Ionian University, her main focus is to promote the new trends in the industry, where translation skills meet MT technology. MT tools and post-editing techniques are amongst her key fields of interest. Lucía Guerrero (CPSL) - Machine Translation Specialist at CPSL and also part of the collaborative teaching staff at the Universitat Oberta de Catalunya. In the translation industry since 1998, she has been senior Translation and Localization Project Manager, managed localization projects for Apple Computer and translated children’s and art books. #machinetranslation #postediting #localizationtraining #MTPE #PEMT #MT