У нас вы можете посмотреть бесплатно Брачный контракт без перевода: самый дорогой урок в Германии или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
В Германии переводы для ведомств и юридических процедур работают иначе, чем в России или Украине. Здесь ключевую роль играет присяжный переводчик (beeidigter/ermächtigter Übersetzer), который подтверждает верность перевода личной подписью и печатью и несёт юридическую ответственность. Поэтому в большинстве случаев нотариальное заверение письменного перевода в Германии не требуется — если перевод выполнен присяжным специалистом. В этом видео разбираем: • чем присяжный переводчик отличается от «просто переводчика» и «перевода с нотариусом» • почему ведомства в Германии требуют именно присяжный перевод и что они проверяют • когда нотариус всё же появляется в процессе (особенно при нотариальных сделках) • почему для устного перевода у нотариуса важно участие профессионала — иначе договор может быть оспорен • где искать квалифицированных специалистов: официальные государственные базы судебных/присяжных переводчиков Также в середине видео — реальная по смыслу история из практики: подписание брачного контракта в Германии, когда один из супругов не владеет немецким языком. Чем это может закончиться при разводе, если человек подписал условия, не понимая нюансов, и почему грамотный перевод на этапе нотариуса — это защита, а не «формальность». Если Вы оформляете документы для учёбы, бизнеса, признания квалификации, заключения брака или легализации проживания в Германии — это видео поможет понять, какой перевод нужен и как не допустить дорогих ошибок.