У нас вы можете посмотреть бесплатно What's in a name: What is it that we interpreters do? или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
For most people in the street, what interpreters do is translate between languages. In an art or science museum, we may be referred to as ' facilitators’ or ’mediators’. We may fare better in national parks, but even then, we may be seen as ’tourist guides’. Today, some colleagues claim we are redundant since everybody interprets in reality all the time, or they suggest we only ’present’ what real experts interpret. Who is right? Could or should we clarify or better name what we do? Our presenter, Manuel Gándara, holds a doctorate in anthropology, design and new technologies. He introduced the interpretation of cultural heritage in Mexico at museums and archaeological sites using digital technologies. As Professor of Museum Studies (INAH), he also promotes it as a legitimate academic field. He recently received a lifetime achievement award for his work on the conservation of cultural heritage.