У нас вы можете посмотреть бесплатно Alfama, negras vielas FR-EN-IT-ES-DE Joaquim Valverde - Tertúlia do Fado - Fernão Ferro, 4-12-2024 или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
Alfama, negras vielas FR-EN-IT-ES-DE Joaquim Valverde - Tertúlia do Fado - Fernão Ferro, 4-12-2024 NEGRAS VIELAS Cantador: Joaquim Valverde Guitarra Portuguesa: Jorge Costa Viola de Fado: Luís Brazão Viola de Fado: Alexandre Reis NEGRAS VIELAS Letra: António Botto / Música: Alfredo Marceneiro (1888-1982) Marcha do Marceneiro Alfama, negras vielas Onde o Sol não alumia O coração das guitarras E, pelas sombras da noite, Há marinheiros e amores Em beijos que são amarras. Bairro Alto à luz do luar Parece uma cidadela Com o seu movimento existe, As guitarras, em surdina, Dizem que a vida é mais bela Nos versos de um Fado triste. Mouraria, marialva Pelo braço da Severa E baila sempre a cantar, Enquanto houver Portugal Um coração de mulher Nunca o Fado há de acabar. Chamam-lhe Rasca, Vadio Chamam-lhe até Libertino, Imoral e Decadente, Pois eu gosto dele assim, O Fado é sempre um pedaço Da alma de toda a gente. FR - ALLÉES NOIRES Alfama, ruelles sombres Là où le soleil n'illumine pas Le cœur des guitares Et, à travers les ombres de la nuit Il y a des marins et des amours Dans des baisers qui sont des amarres. Bairro Alto, au clair de lune On dirait une citadelle Avec son mouvement existe Les guitares, en surdina Dites que la vie est plus belle Dans les couplets d'un Fado triste. Mouraria, marialva Par le bras de Severa Elle danse, toujours en chantant, Tant qu'il y a le Portugal Le cœur d'une femme Le Fado ne finira jamais. Ils l'appellent Rasca, Vadio Ils l'appellent même Libertino, Immoral et décadent, Eh bien, je l'aime comme ça, Le Fado est toujours un morceau de l'âme de chacun. EN - BLACK ALLEYS Alfama, black alleys, Where the sun does not illuminate The heart of the guitars. And, through the shadows of night There are sailors and loves In kisses that are moorings. Bairro Alto, in the moonlight Looks like a citadel, With its movement, it exists. The guitars, in surdina, Say that life is more beautiful In the verses of a sad Fado. Mouraria marialva, By the arm of Severa She dances always singing. While there's Portugal, A woman's heart Fado will never end. They call it Rasca, Vadio They even call it Libertino, Immoral and decadent. Well, I like it that way, Fado is always a piece Of everyone's soul. IT - VICOLI NERI Alfama, vicoli bui, Dove il sole non illumina Il cuore delle chitarre. E, attraverso le ombre della notte Ci sono marinai e amori In baci che sono ormeggi. Bairro Alto, al chiaro di luna Sembra una cittadella Con il suo movimento esiste. Le chitarre, in surdina Dicono che la vita è più bella Nei versi di un triste Fado. Mouraria marialva, Per il braccio di Severa Balla sempre cantando, Finché c'è il Portogallo Il cuore di una donna Il Fado non finirà mai. Lo chiamano Rasca, Vadio Lo chiamano anche Libertino, Immorale e decadente, Beh, a me piace così, Il Fado è sempre un pezzo Dell'anima di tutti. ES - CALLEJONES NEGROS Alfama, callejones oscuros, Donde no alumbra el sol Al corazón de las guitarras. Y, a través de las sombras de la noche Hay marineros y amores En besos que son amarres. Bairro Alto, a la luz de la luna Parece una ciudadela Con su movimiento existe, Las guitarras, en surdina Di que la vida es más bella En los versos de un Fado triste. Mouraria marialva, Del brazo de Severa Baila siempre cantando. Mientras haya Portugal El corazón de una mujer El Fado nunca se acabará. Lo llaman Rasca, Vadio Incluso lo llaman Libertino, Inmoral y decadente, Bueno, a mí me gusta así, El Fado es siempre una pieza Del alma de todos. DE - SCHWARZE ALLEYS Alfama, dunkle Gassen, Wo die Sonne nicht scheint Das Herzstück der Gitarren Und, durch die Schatten der Nacht Es gibt Matrosen und Liebende In Küssen, die Anlegestellen sind. Bairro Alto, im Mondlicht Sieht aus wie eine Zitadelle Mit seiner Bewegung besteht, Die Gitarren, in Surdina Sag, dass das Leben schöner ist In den Strophen eines traurigen Fado. Mouraria marialva, Am Arm von Severa Sie tanzt und singt immer Solange es Portugal gibt Das Herz einer Frau Der Fado wird niemals enden. Sie nennen es Rasca, Vadio Sie nennen es sogar Libertino, Unmoralisch und dekadent Nun, ich mag es so, Fado ist immer ein Stück Von jedermanns Seele. JV