У нас вы можете посмотреть бесплатно Kas buvo girioj pamigįs || Who had fallen asleep in the woods или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
Lithuanian folk song originating from Dzūkija region. This version was inspired by traditional sources. Performed by: Daugailė Glinskienė. Recorded by: Eglė Girskaitė Recorded in: Piliuona, Lithuania, 2023 --- This channel documents how Lithuanian folk songs are performed by contemporary singers today. Many of these songs were learned through oral tradition — passed down by family, local communities, or other singers. While some performances reflect traditional styles, others may include personal interpretation. This project does not aim to reconstruct historical authenticity, but to archive how these songs live and evolve now. --- LYRICS: Kas buvo girioj pamigįs, Šilvoji raselė, kalėda? Kiškucis buvo pamigįs, Šilvoji raselė, kalėda. Kas aj kiškucio budzycie, Šilvoji raselė, kalėda? Laputė ajo budzycie, Šilvoji raselė, kalėda. Kelkis, kiškuci, negulėk, Šilvoji raselė, kalėda. Kurteliai kelių pastojo, Šilvoji raselė, kalėda. Nušaus tavi strielčiukas, Šilvoji raselė, kalėda. Aš tų kurtelių nebijau, Šilvoji raselė, kalėda. Šoksiu šuolį per guolį, Šilvoji raselė, kalėda. Kas buvo dvarį pamigįs, Aleliuma rūtelė, pamigus? Mergelė buvo pamigus, Aleliuma rūtelė, pamigus. O kas aj jos budzycie, Aleliuma rūtelė, budzycie? Močiutė ajo budzycie, Aleliuma rūtelė, budzycie. Kelkis, dukrela, nemiegok, Aleliuma rūtelė, nemiegok. Svotuliai dvarų apstojo, Aleliuma rūtelė, apstojo. Bernelis kelių pastojo, Aleliuma rūtelė, pastojo. Aš tų svotulių nebijau, Aleliuma rūtelė, nebijau. Ir to bernelio netboju, Aleliuma rūtelė, netboju. TRANSLATION: Who had fallen asleep in the woods, White dew, 'kalėda'? A little hare had fallen asleep, White dew, 'kalėda'. Who went to wake him up, White dew, 'kalėda'? The fox went to wake him up, White dew, 'kalėda'. Wake up, little hare, don’t rest, White dew, 'kalėda'. Greyhounds had blocked the way, White dew, 'kalėda'. The hunter will shoot you down, White dew, 'kalėda'. I am not afraid of those greyhounds, White dew, 'kalėda'. I will jump over the lair, White dew, 'kalėda'. Who had fallen asleep in the manor, ‘Aleliuma’ oh rue, fallen asleep? A maiden had fallen asleep in the manor ‘Aleliuma’ oh rue, fallen asleep. Who went to wake her up, ‘Aleliuma’ oh rue, wake her up? The mother went to wake her up, ‘Aleliuma’ oh rue, wake her up. Wake up, my daughter, don’t sleep ‘Aleliuma’ oh rue, don’t sleep. The suitors had surrounded the manor ‘Aleliuma’ oh rue, surrounded the manor. The lad had blocked the way ‘Aleliuma’ oh rue, blocked the way. I am not afraid of the suitors ‘Aleliuma’ oh rue, I am not afraid. And I am not shunning that lad, ‘Aleliuma’ oh rue, I am not shunning him.