У нас вы можете посмотреть бесплатно Sabâ Mevlevî Âyini / III. Selam или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
There is a whole world of connections between the poetry and the vulnerability and fragility I feel when I play Saba. Losing, searching, and finding again our unity with the Origin is a painful process, a truth we humans can reach only by passing through suffering and accepting our fragility. This, in my understanding, is the journey of makam Saba. And even when we seem to reach that unity, we must return to our condition as vulnerable human beings: “O Mevlânâ, joy of the believers, we are helpless — have mercy on our state.” Translation and original text below. Happy Iftar! Translation: Like Adam, every saint is the light of God; do not imagine that God is separate from him. For this reason the angels bowed down in reverence, for in him they saw the infinite Light. God made him His vicegerent on earth and in heaven, so that he might guide the way toward the final abode. O You, worthy of a thousand praises — what kind of sovereign are You! Those who become Your servants become kings and emperors. Whoever today turns toward Veled in faith and devotion, if poor becomes wealthy, if wealthy becomes a sultan. I did not know — secretly and openly, it was always You. In bodies and in souls, hidden — it was always You. Within this world I was searching for signs of You at last I understood: the whole world is You. Once again we have prostrated ourselves before the fire of Love; our hearts cannot be bound by the worries of love. I would surrender my soul and heart to Your glance, even if the sorrowing heart of love were left deprived. O Mevlânâ, purpose of the lovers, O Mevlânâ, joy of the believers, we are helpless — have mercy on our state; O helper of the helpless, Mevlânâ. Original: Hem-çü Âdem her velî nûr-i Hudâst Tâ ne-pindârî ki Hak ez vey cüdâst Zan melâik secde ârendeş zi can Kan der ô dîdend nûr-i bî-keran Hak halîfeş kerd der arz u semâ Tâ ki gerded sûy-i menzil reh-nümâ Ey ki hezâr âferin bu nice sultân olur Kulu olan kişiler hüsrev ü hâkân olur Her ki bugün Veled’e inanuben yüz süre Yoksul ise bay olur bay ise sultân olur Ben bilmez idim gizli ayan hep sen imişsin Tenlerde vü canlarda nihan hep sen imişsin Senden bu cihân içre nişân ister idim ben Âhir bunu bildim ki cihan hep sen imişsin Olduk yine biz secde-ber-i nâr-ı muhabbet Olmaz dilimiz beste-i efkâr-ı muhabbet Cân u dilimi eyler idim gamzene teslîm Mahrûmi-i gam olsa dil-i zâr-ı muhabbet Ey maksad-ı âşıkîn olan Mevlânâ Vey neş’e-i mü’minîn olan Mevlânâ Bî-çâreleriz hâlimize rahm eyle Bî-çârelere muîn olan Mevlânâ