У нас вы можете посмотреть бесплатно 栃木 薄暮の刻 (とちぎ はくぼのとき) 水城 しずか 名乗れない想いを、薄暮の川に沈めて――水城しずか「栃木 薄暮の刻」 или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
(仮想) 冬の薄暮(はくぼ)、 静かに流れる栃木の川。 黒い喪服のまま、 名乗れない想いを胸に ひとり橋の上に立つ女。 穏やかで、時だけが止まったような水面。 紅白の鯉、墨を流したような一匹。 その並びに、自分の立ち位置を重ねながら、 声にならない想いを低く、深く歌う。 ムード歌謡と演歌の境界線。 水城しずかが描く、 静かで艶のある冬の情景―― 「栃木 薄暮の刻」。 冬日薄暮中, 栃木靜靜流淌的河川。 身穿黑色喪服的女子, 懷抱無法說出口的情感, 獨自佇立在橋上。 不是那須川激烈的白色浪花, 而是如水道般平靜、 彷彿時間停止的水面。 紅白錦鯉, 還有一尾如潑墨般孤獨的黑鯉。 水城靜香以低沉而含蓄的歌聲, 唱出大人女子的陰影與哀愁。 ——《栃木 薄暮之刻》 겨울의 박명(薄暮), 조용히 흐르는 도치기의 강. 검은 상복을 입고, 말할 수 없는 관계를 가슴에 품은 채 다리 위에 홀로 서 있는 여자. 거친 나스의 강과는 다른, 고요하고 느린 물결. 붉고 흰 비단잉어, 그리고 먹을 풀어놓은 듯한 한 마리의 검은 잉어. 물성 시즈카의 낮고 깊은 목소리가 무드가요와 엔카의 경계에서 조용히 마음을 울린다. 〈도치기 박모의 때〉 No crepúsculo de inverno, um rio tranquilo em Tochigi. Vestida de preto, uma mulher carrega um amor que não pode ser revelado, observando a água sozinha sobre a ponte. Diferente das correntes severas de Nasu, aqui o tempo parece parar. Carpas vermelhas e brancas, e um único peixe negro, como tinta espalhada na água. Com voz baixa e cheia de sombra, Mizuki Shizuka canta entre o enka e a canção de atmosfera. “Tochigi – O Momento do Crepúsculo” ≪後述≫ 先日、仲間の一人のご主人のお通夜に参列しました。 ご夫婦とお子さんの、仲睦まじい日々が静かに偲ばれるお式でした。 初めて訪れた栃木市は、那須とはまったく異なる趣があり、 同行した仲間から教えてもらった巴波川(うずまがわ)の 印象が記憶に残り調べてみました。穏やかな川、泳ぐ錦鯉。 この曲は、その風景をきっかけに、 私自身の勝手な想像を重ねて生まれた創作であり、 実在のご家族や出来事とは一切関係のないものです。 故人のご冥福を、心よりお祈り申し上げます。 (ai演歌) 作詞:善良な農民 補詩整詩:cahatgpt 作曲:suno