У нас вы можете посмотреть бесплатно Que es el idish?.Literalmente hablando, idish significa "judío". или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
Que es el idish?.Literalmente hablando, idish significa "judío". los judíos Ashkenazi , judíos de Europa Central y Oriental y sus descendientes. Aunque su vocabulario y gramática básicos se derivan del alemán occidental medieval, el idish integra muchos idiomas, incluidos el alemán, el hebreo, el arameo y varios idiomas eslavos y romances. El origen del idish Es imposible precisar exactamente dónde o cuándo surgió el idish, pero la teoría más aceptada es que el idioma se formó en el siglo X, cuando los judíos de Francia e Italia comenzaron a emigrar al valle alemán del Rin. Allí, combinaron los idiomas que trajeron con ellos, junto con el germánico de sus nuevos vecinos, produciendo la primera forma de idish. A medida que los judíos continuaron migrando hacia el este, como resultado de las Cruzadas y la Peste Negra, el idish se extendió por Europa Central y Oriental y comenzó a incluir más elementos de las lenguas eslavas. Yídish temprano En las sociedades Ashkenazi, el hebreo era el idioma de la Biblia y la oración, el arameo era el idioma del aprendizaje y el idish era el idioma de la vida cotidiana. Los eruditos se refieren a esto como el trilingüismo interno de Ashkenaz. Aunque varían en sonido y uso, los tres idiomas están escritos en el mismo alfabeto . El primer registro de una oración en idish impresa es una bendición que se encuentra en Worms Mahzor ( Vórmser mákhzer) de 1272. A partir del siglo XIV, el idish se usaba comúnmente para poemas épicos como el Shmuel-bukh , que reelabora la historia bíblica del profeta. Samuel en un romance caballeresco europeo. Idish moderno temprano La publicación en idish se generalizó en la década de 1540, casi un siglo después de la invención de la imprenta . Para garantizar la mayor cantidad de lectores posible, los libros se publicaron en un idish genérico y accesible, sin las características de ningún dialecto idish en particular. En la década de 1590, se publicó por primera vez el Tsene-rene (también llamado Tzenah Urenah ) (con el tiempo, se imprimieron más de 200 ediciones). El libro, que vuelve a contar el semanarioTora porciones entretejidas con material homilético y moralista, se conoció como “la Biblia de las mujeres ”, porque era leída en particular por mujeres en sábado y días festivos. En el siglo XVIII, los judíos de habla alemana se estaban aculturando rápidamente. En Europa occidental, los líderes de Haskalah (la Ilustración judía) hicieron una fuerte campaña a favor del uso del alemán sobre el idish, al que se referían como “jerga bárbara”. Al mismo tiempo, el idish florecía en Europa del Este, donde los asentamientos compactos ayudaron a que el número de hablantes llegara a millones en el siglo XIX. El auge del movimiento jasídico también contribuyó mucho al avance del idish, tanto en número de hablantes como en prestigio espiritual. Dos de las primeras obras clave del jasidismo se escribieron tanto en idish como en hebreo: Shivkhey ha-Besht (Alabanzas de Besht), que eran historias sobre Ba'al Shem Tov , y Sipurey Mayses (Cuenta de cuentos), una colección de historias del bisnieto de Ba'al Shem Tov, Nahman de Breslev . Yídish moderno El final del siglo XIX vio el nacimiento de la literatura idish moderna. El “abuelo” de este nuevo movimiento literario fue Sholem Yankev Abramovitsh , conocido por su seudónimo Mendele Mokher Seforim (Mendele el librero). IL Peretz , un escritor, poeta, ensayista y dramaturgo polaco se hizo conocido como el “padre” y el humorista Sholem Aleichem , nacido en Ucrania, el “nieto”. El realismo, la irreverencia, la sátira y el moralismo que se encuentran en las obras de estos tres escritores influyeron mucho en el desarrollo de la literatura idish. Yídish en el siglo XX En los primeros días de la Unión Soviética (1922 hasta mediados de la década de 1930), el gobierno comunista apoyó las escuelas , el teatro , la investigación y la literatura idish, siempre que fueran expresiones estrictamente culturales sin contenido religioso judío. El extraordinario apoyo brindado al idish y el respeto inicialmente mostrado a los escritores idish llevaron a muchos en todo el mundo a ver el proyecto soviético como la verdadera esperanza para el futuro del idioma. Sin embargo, el gobierno pronto comenzó a censurar el idish, y finalmente cerró la mayoría de las instituciones idish. En 1952, los grandes escritores idish que quedaban en la Unión Soviética fueron brutalmente asesinados en lo que hoy se conoce como la Noche de los Poetas Asesinados. En el Israel hasta 1951, era ilegal que los grupos de teatro locales representaran producciones en idish. El hebreo era el idioma nacional de los judíos en su tierra y se consideraba el único medio legítimo de expresión judía. Idish posterior al Holocausto En vísperas de la Segunda Guerra Mundial, había aproximadamente 13 millones de hablantes de idish en el mundo. El Holocausto destruyó la mayor parte de esta población.