У нас вы можете посмотреть бесплатно Srimad Bhagavatam Text 3.24.1 - 3 Speaker - H.G Suresvara Das или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
Srimad Bhagavatam Text 3.24.1 - 3 Speaker - H.G Suresvara Das ŚB 3.24.1 मैत्रेय उवाच निर्वेदवादिनीमेवं मनोर्दुहितरं मुनि: । दयालु: शालिनीमाह शुक्लाभिव्याहृतं स्मरन् ॥ १ ॥ maitreya uvāca nirveda-vādinīm evaṁ manor duhitaraṁ muniḥ dayāluḥ śālinīm āha śuklābhivyāhṛtaṁ smaran Synonyms maitreyaḥ — the great sage Maitreya; uvāca — said; nirveda-vādinīm — who was speaking words full of renunciation; evam — thus; manoḥ — of Svāyambhuva Manu; duhitaram — to the daughter; muniḥ — the sage Kardama; dayāluḥ — merciful; śālinīm — who was worthy of praise; āha — replied; śukla — by Lord Viṣṇu; abhivyāhṛtam — what was said; smaran — recalling. Translation Recalling the words of Lord Viṣṇu, the merciful sage Kardama replied as follows to Svāyambhuva Manu’s praiseworthy daughter, Devahūti, who was speaking words full of renunciation. ŚB 3.24.2 ऋषिरुवाच मा खिदो राजपुत्रीत्थमात्मानं प्रत्यनिन्दिते । भगवांस्तेऽक्षरो गर्भमदूरात्सम्प्रपत्स्यते ॥ २ ॥ ṛṣir uvāca mā khido rāja-putrīttham ātmānaṁ praty anindite bhagavāṁs te ’kṣaro garbham adūrāt samprapatsyate Synonyms ṛṣiḥ uvāca — the sage said; mā khidaḥ — do not be disappointed; rāja-putri — O princess; ittham — in this way; ātmānam — yourself; prati — toward; anindite — O praiseworthy Devahūti; bhagavān — the Supreme Personality of Godhead; te — your; akṣaraḥ — infallible; garbham — womb; adūrāt — without delay; samprapatsyate — will enter. Translation The sage said: Do not be disappointed with yourself, O princess. You are actually praiseworthy. The infallible Supreme Personality of Godhead will shortly enter your womb as your son. Purport Kardama Muni encouraged his wife not to be sorry, thinking herself unfortunate, because the Supreme Personality of Godhead, by His incarnation, was going to come from her body. ŚB 3.24.3 धृतव्रतासि भद्रं ते दमेन नियमेन च । तपोद्रविणदानैश्च श्रद्धया चेश्वरं भज ॥ ३ ॥ dhṛta-vratāsi bhadraṁ te damena niyamena ca tapo-draviṇa-dānaiś ca śraddhayā ceśvaraṁ bhaja Synonyms dhṛta-vratā asi — you have undertaken sacred vows; bhadram te — may God bless you; damena — by control of the senses; niyamena — by religious observances; ca — and; tapaḥ — austerities; draviṇa — of money; dānaiḥ — by giving in charity; ca — and; śraddhayā — with great faith; ca — and; īśvaram — the Supreme Lord; bhaja — worship. Translation You have undertaken sacred vows. God will bless you. Hence you should worship the Lord with great faith, through sensory control, religious observances, austerities and gifts of your money in charity. Purport In order to spiritually advance or to achieve the mercy of the Lord, one must be self-controlled in the following manner: he must be restrained in sense gratification and must follow the rules and regulations of religious principles. Without austerity and penance and without sacrificing one’s riches, one cannot achieve the mercy of the Supreme Lord. Kardama Muni advised his wife, “You have to factually engage in devotional service with austerity and penance, following the religious principles and giving charity. Then the Supreme Lord will be pleased with you, and He will come as your son.”