У нас вы можете посмотреть бесплатно Firefly 반딧불이 [참 밝다.]By Park Ki-bum или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
"The Korean song is followed by an English version." Click to see more Homemade Firefly 반딧불이 [참 밝다.] By Park Ki-bum A child who grew up without knowing the rice paddy ridges Thinks of a firefly as nothing more than a lightbulb. I cannot scold that child. For I, too, once regarded life Like a marble that could be carried in a pocket. Being alive is not a mere posture. When I dip my feet into the paddy water, The evening’s warmth seeps up to my ankles. The command "harm no one" is lighter than a switch, Yet heavier than a ripened ear of rice. There is no law that evades only the wicked. A single blade of grass, a single earthworm— Each drags its own body across the night. Those tiny lanterns; Pushing away their own darkness with their own light, They carry on breathing, without interference, without dominion. I gaze at a single firefly. Fearing it might go out if caught by hand, I capture it only with my eyes. The stream flows as a stream; the mountain endures as a mountain. But humans constantly draw lines upon the earth. We bind individuals under the name of "the whole," And stifle breath under the name of "convenience." Then, one day, The rain no longer acts like rain, the wind no longer blows like wind, And the persimmon tree at the village entrance Blooms with a strange, distorted flower. Harmony is not something achieved by command. Only those who have lain prostrate on the ridges to smell the earth Know the true weight of balance. The earth is silent, yet it has never once cast us out. The water cannot ultimately refuse our soiled hands, Striving once more to become transparent. The sunlight warms every sin-laden back, without exception. The air shakes the lungs of the poor and the rich alike, without discrimination. By whose grace does my own heart Glimmer here in this darkness? Instead of an answer, a single firefly crosses over the paddy. Lest that tiny light go out, I quietly gather in my own shadow first. 반딧불이 박기범 논두렁을 모르고 자란 아이는 반딧불이를 전구쯤으로 안다 나는 그 아이를 나무라지 못한다 나도 한때는 생명을 주머니에 넣고 다닐 수 있는 구슬처럼 여겼으니 살아 있다는 것은 자세가 아니다 논물에 발을 담그면 발목까지 스미는 저녁의 체온 누군가를 해치지 말라는 말은 회초리보다 가볍고 벼 이삭보다 무겁다 나쁜 사람만 피해 가는 법은 없다 풀잎 하나도 지렁이 한 마리도 제 몸을 끌고 밤을 건너간다 그 작은 등불들 제 빛으로 제 어둠을 밀어내며 간섭 없이 지배 없이 숨을 이어간다 나는 한 마리 반딧불이를 본다 손으로 잡으면 꺼질 것 같아 눈으로만 잡는다 개울은 개울대로 흐르고 산은 산대로 버틴다 사람은 자꾸만 흙 위에 금을 긋는다 전체라는 이름으로 개체를 묶고 편의라는 이름으로 숨을 줄인다 그러다 어느 날 비가 비답지 않고 바람이 바람답지 않게 불어 마을 어귀 감나무가 이상한 꽃을 피운다 조화는 누가 시켜서 되는 일이 아니다 논둑에 엎드려 흙 냄새를 맡아 본 사람만이 균형의 무게를 안다 흙은 말이 없지만 우리를 한 번도 밀어낸 적이 없다 물은 우리가 더럽힌 손을 끝내 거절하지 못하고 다시 투명해지려 애쓴다 햇볕은 죄 많은 등을 골고루 덥힌다 공기는 차별 없이 가난한 폐와 부유한 폐를 같이 흔든다 나는 무엇 덕분에 이 어둠 속에서 내 심장이 반짝이는가 한 마리 반딧불이가 대답 대신 논 위를 건너간다 저 작은 빛이 꺼지지 않도록 나는 내 그림자부터 조용히 거둔다 "The Korean song is followed by an English version." "Hello, I am poet park ki-bum. I’ve started creating songs based on the poems I wrote myself. I hope you enjoy listening to them. Any singers who wish to cover my songs are more than welcome to do so. My only wish is for many people to find joy in them. Thank you for your trust." "The Korean song is followed by an English version." Click to see more Homemade