У нас вы можете посмотреть бесплатно S'yo Fang Group《Lonely Country 》《孤獨國》 詩/周夢蝶 или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
《LONELY COUNTRY》 Poem/Meng-Tieh Chou Composer/S’yo Fang https://www.zennezrecords.com/artists... http://www.syofang.com 歌者 Vocal: Priscilla Nokoe 長笛 Flute/ Alto Flute: Yoojin Ko 豎笛 Clarinet: Emilio Parrila Garcia-Pelayo 薩克斯風 Baritone/Tenor Saxephone: Albert Kerekeš 作曲/鋼琴 Composition/PianoS’yo Fang 方斯由 吉他 Guitar: Dimitri Elegheert 低音提琴 Acoustic Bass: Alessio Bruno 爵士鼓 Drum: Richie Struck I dreamed, that I Sat -- naked, cross-legged -- at a snowy peak, up high. Held up between Winter and Spring. The snow is velvety tender. Here. Here, the city’s dazzling bustle couldn’t be found, Only time contemplating rumbling sounds. Here no cobras, owls or Sphinx’s cries, Only Jimson flower, olive tree and jade butterfly. Here, no rules, dimensions or the Thousand-Hand-Eye Buddha. A nebulous, messy mass caress; A touch of silent breath. Here, Day serene and slender as Night; And Night prettier, richer, magnificent. Here, It’s cold as wine, sealing Poetry and Beauty inside; Even Emptiness communicating speechless stars to the sky Stalled, “The Past”, “The Future” stopped, In this Country Lonely. For “The Present”, I am a humble servant, And an Emperor! 《孤獨國》 詩/周夢蝶 曲/方斯由 譯/方斯由 昨夜,我又夢見我 赤裸裸地趺坐在負雪的山峰上 這裏的氣候黏在冬天與春天的接口處 (這裏的雪是溫柔如天鵝絨的) 這裏沒有嬲騷的市聲 只有時間嚼著時間的反芻的微響 這裏沒有眼鏡蛇、貓頭鷹與人面獸 只有曼陀羅花、橄欖樹和玉蝴蝶 這裏沒有文字、經緯、千手千眼佛 觸處是一團渾渾莽莽沉默的吞吐的力 這裏白晝幽闃窈窕如夜 夜比白晝更綺麗、豐實、光燦 而這裏的寒冷如酒,封藏著詩和美 甚至虛空也懂手談,邀來滿天忘言的 繁星…… 過去佇足不去,未來不來 我是「現在」的臣僕,也是帝皇