У нас вы можете посмотреть бесплатно والتر دي لاماري | المستمعون или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
ترجمة وإعداد بدر الدين كلوش تأليف الشاعر والتر دي لاماري هل من أحد هناك؟» قالَ المسافرُ، وهو يقرعُ البابَ تحت ضوءِ القمر؛ ومهرُه في الصمتِ يمضغُ عشبًا فوقَ أرضِ الغابةِ المكسوّةِ بالسرخاس. وطارَ طائرٌ من أعلى البرجِ، فوقَ رأسِ المسافرِ بلا أثر؛ فضربَ البابَ ثانيةً أشدَّ من الأولى، وقال: «أحقًّا… هل من أحدٍ هنا؟». لكن لم يهبطْ أحدٌ نحو المسافر، ولم تمِلْ من الشرفةِ المُورِقةِ رأسٌ تنظرُ في عينيهِ الرماديتين، حيثُ وقفَ حائرًا، صامتًا، لا ينبس. بل كانت هناكَ طغمةُ مستمعينَ أشباحٍ تسكنُ ذاكَ البيتَ المهجور؛ وقفوا يصغونَ في هدوءِ ضوءِ القمر إلى صوتٍ آتٍ من عالمِ البشر. وقفوا متزاحمين في خيوطِ القمرِ الخافتة على الدرجِ المعتمِ المؤدّي للقاعةِ الخالية، يُنصتونَ في هواءٍ يرتجُّ ويرتجف بنداءِ المسافرِ الوحيدِ وعزلةِ سعيه. وشعرَ في قلبهِ بغرابتِهم، وصمتِهم يردّ على صرختهِ دون كلام؛ ومهرُه يرعى العشبَ الداكن تحتَ سماءٍ مرصّعةٍ بالنجوم والظلام. فضربَ البابَ فجأةً بصوتٍ أعلى، ورفعَ رأسهُ وقال: «قولوا لهم إنني أتيتُ ولم يُجِبني أحد، وإنني وفيتُ بوعدي وبالميعاد». لكن لم يتحرّك المستمعونَ أدنى حركة، رغم أن كلَّ كلمةٍ قالها كانت تترددُ في ظلّ البيتِ الساكن من ذاكَ الرجلِ الوحيدِ الذي ظلَّ يقظًا. نعم… لقد سمعوا وطأةَ قدمه على الركاب، ورنينَ الحديدِ على الحجرِ، وكيف عاد الصمتُ يزحفُ برفقٍ من جديد بعد أن ابتعدتْ حوافرُ جوادهِ في السكون المنتشر The Listeners By Walter de La Mare ‘Is there anybody there?’ said the Traveller, Knocking on the moonlit door; And his horse in the silence champed the grasses Of the forest’s ferny floor: And a bird flew up out of the turret, Above the Traveller’s head: And he smote upon the door again a second time; ‘Is there anybody there?’ he said. But no one descended to the Traveller; No head from the leaf-fringed sill Leaned over and looked into his grey eyes, Where he stood perplexed and still. But only a host of phantom listeners That dwelt in the lone house then Stood listening in the quiet of the moonlight To that voice from the world of men: Stood thronging the faint moonbeams on the dark stair, That goes down to the empty hall, Hearkening in an air stirred and shaken By the lonely Traveller’s call. And he felt in his heart their strangeness, Their stillness answering his cry, While his horse moved, cropping the dark turf, ’Neath the starred and leafy sky; For he suddenly smote on the door, even Louder, and lifted his head:— ‘Tell them I came, and no one answered, That I kept my word,’ he said. Never the least stir made the listeners, Though every word he spake Fell echoing through the shadowiness of the still house From the one man left awake: Ay, they heard his foot upon the stirrup, And the sound of iron on stone, And how the silence surged softly backward, When the plunging hoofs were gone.