У нас вы можете посмотреть бесплатно [중국노래/한글가사] 샤오잔, 나영 – 심동 (肖战, 那英 - 心动)/ 우노래; 워먼더거(我们的歌)/ 병음, 발음 번역, 해석 или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
나는 너에게 한 번도 피어라 한 적 없는데 왜 너는 내 온몸에 가득 꽃을 피워놓고 이렇게 나를 아득하게 해 왜. 서덕준, 꽃병 ‘심동’은 1999년 홍콩 영화 ‘심동(心动)’의 주제가입니다. 17살에 만난 첫사랑과 이별과 재회를 반복하는, 멀리 있는 줄 알았지만 마음 속 깊이 간직하고 있는 아련하고 가슴 먹먹한 첫사랑을 잘 표현하고 있는 영화에요^^ 여주인공이 그리울 때마다 하늘을 찍고, 그 사진을 여주인공에게 주었던 남주인공 ‘92年 非常冷。这就是我想你的日子,把它全送给你’ ‘92년, 몹시 추웠음. 네가 그리울 때마다 찍은 사진들이야.’ ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 제목 : 心动 (심동) 가수 : 肖战, 那英 (샤오잔, 나영) 가사 : 有多久没见你 yǒu duō jiǔ méi jiàn nǐ [요우 뚜오 찌우 메이 찌엔 니] 오랫동안 너를 보지 못해서 以为你在哪里 yǐ wéi nǐ zài nǎ lǐ [이 웨이 니 짜이 나 리] 네가 어디에 있을까 생각했는데 原来就住在我心底 yuán lái jiù zhù zài wǒ xīn dǐ [위엔 라이 찌우 주 짜이 워 씬 디] 알고 보니 넌 내 마음속에 살면서 陪伴着我呼吸 péi bàn zhe wǒ hū xī [페이 반 져 워 후 시] 나와 함께 숨 쉬고 있었어 有多远的距离 yǒu duō yuǎn de jù lí [요우 뚜오 위엔 더 쥐 리] 너무 멀리 떨어져 있어서 以为闻不到你气息 yǐ wéi wén bú dào nǐ qì xī [이 웨이 원 부 따오 니 치 시] 너의 숨결을 느낄 수 없을 거라 여겼는데 谁知道你背影这么长 shéi zhī dào nǐ bèi yǐng zhè me cháng [쉐이 즬 다오 니 뻬이 잉 저 머 챵] 누가 알았겠어 네 그림자가 이렇게 길어 回头就看到你 huí tóu jiù kàn dào nǐ [훼이 토우 찌우 칸 따오 니] 뒤를 돌아만 봐도 널 볼 수 있을 줄 过去让它过去 guò qù ràng tā guò qù [꾸오 취 랑 타 꾸오 취] 지나간 것은 지나가게 둬 来不及 (来不及) lái bù jí (lái bù jí) [라이 부 지] 너무 늦었어 从头喜欢你 cóng tóu xǐ huan nǐ [춍 토우 시 환 니] 처음부터 널 좋아했어 白云缠绕着蓝天 bái yún chán rào zhe lán tiān [바이 윈 챤 라오 져 란 티엔] 흰 구름이 푸른 하늘을 휘감듯이 woo 如果不能够永远走在一起 rú guǒ bù néng gòu yǒng yuǎn zǒu zài yì qǐ [루 궈 뿌 넝 꼬우 용 위엔 죠우 짜이 이 치] 영원히 함께 할 수 없다면 也至少给我们 yě zhì shǎo gěi wǒ men [예 즬 샤오 게이 워 먼] 적어도 우리에게 怀念的勇气 huái niàn de yǒng qì [화이 니엔 더 용 치] 서로를 그리워할 용기를 拥抱的权利 yōng bào de quán lì [용 빠오 더 취엔 리] 안을 수 있는 권리를 주어 好让你明白 hǎo ràng nǐ míng bai [하오 랑 니 밍 바이] 그래서 네가 알 수 있도록 해줘 我心动的痕迹 wǒ xīn dòng de hén jì [워 씬 동 더 헌 지] 내 설렘의 흔적을 ♬ 有多久没见你 yǒu duō jiǔ méi jiàn nǐ [요우 뚜오 찌우 메이 찌엔 니] 오랫동안 너를 보지 못해서 以为你在哪里 yǐ wéi nǐ zài nǎ lǐ [이 웨이 니 짜이 나 리] 네가 어디에 있을까 생각했는데 原来就住在我心底 yuán lái jiù zhù zài wǒ xīn dǐ [위엔 라이 찌우 주 짜이 워 씬 디] 알고 보니 넌 내 마음속에 살면서 陪伴着我呼吸 péi bàn zhe wǒ hū xī [페이 반 져 워 후 시] 나와 함께 숨 쉬고 있었어 有多远的距离 yǒu duō yuǎn de jù lí [요우 뚜오 위엔 더 쥐 리] 너무 멀리 떨어져 있어서 以为闻不到你气息 yǐ wéi wén bú dào nǐ qì xī [이 웨이 원 부 따오 니 치 시] 너의 숨결을 느낄 수 없을 거라 여겼는데 谁知道你背影这么长 shéi zhī dào nǐ bèi yǐng zhè me cháng [쉐이 즬 다오 니 뻬이 잉 저 머 챵] 누가 알았겠어 네 그림자가 이렇게 길어 回头就看到你 huí tóu jiù kàn dào nǐ [훼이 토우 찌우 칸 따오 니] 뒤를 돌아만 봐도 널 볼 수 있을 줄 过去让它过去 guò qù ràng tā guò qù [꾸오 취 랑 타 꾸오 취] 지나간 것은 지나가게 둬 来不及 (来不及) lái bù jí (lái bù jí) [라이 부 지] 너무 늦었어 从头喜欢你 cóng tóu xǐ huan nǐ [춍 토우 시 환 니] 처음부터 널 좋아했어 白云缠绕着蓝天 bái yún chán rào zhe lán tiān [바이 윈 챤 라오 져 란 티엔] 흰 구름이 푸른 하늘을 휘감듯이 woo 如果不能够永远走在一起 rú guǒ bù néng gòu yǒng yuǎn zǒu zài yì qǐ [루 궈 뿌 넝 꼬우 용 위엔 죠우 짜이 이 치] 영원히 함께 할 수 없다면 也至少给我们 yě zhì shǎo gěi wǒ men [예 즬 샤오 게이 워 먼] 적어도 우리에게 怀念的勇气 huái niàn de yǒng qì [화이 니엔 더 용 치] 서로를 그리워할 용기를 拥抱的权利 yōng bào de quán lì [용 빠오 더 취엔 리] 안을 수 있는 권리를 주어 好让你明白 hǎo ràng nǐ míng bai [하오 랑 니 밍 바이] 그래서 네가 알 수 있도록 해줘 我心动的痕迹 wǒ xīn dòng de hén jì [워 씬 동 더 헌 지] 내 설렘의 흔적을 ♪ 过去让它过去 guò qù ràng tā guò qù [꾸오 취 랑 타 꾸오 취] 지나간 것은 지나가게 둬 来不及 lái bù jí [라이 부 지] 이미 늦었어 从头喜欢你 cóng tóu xǐ huan nǐ [춍 토우 시 환 니] 처음부터 널 좋아했어 白云缠绕着蓝天 bái yún chán rào zhe lán tiān [바이 윈 챤 라오 져 란 티엔] 흰 구름이 푸른 하늘을 휘감듯이 woo 如果不能够永远走在一起 rú guǒ bù néng gòu yǒng yuǎn zǒu zài yì qǐ [루 궈 뿌 넝 꼬우 용 위엔 죠우 짜이 이 치] 영원히 함께 할 수 없다면 也至少给我们 yě zhì shǎo gěi wǒ men [예 즬 샤오 게이 워 먼] 적어도 우리에게 怀念的勇气 huái niàn de yǒng qì [화이 니엔 더 용 치] 서로를 그리워할 용기를 拥抱的权利 yōng bào de quán lì [용 빠오 더 취엔 리] 안을 수 있는 권리를 주어 好让你明白 hǎo ràng nǐ míng bai [하오 랑 니 밍 바이] 네가 알 수 있도록 해줘 我心动的痕迹 wǒ xīn dòng de hén jì [워 씬 동 더 헌 지] 내 설렘의 흔적을 ♬ 总是想再见你 zǒng shì xiǎng zài jiàn nǐ [죵 싈 씨앙 짜이 찌엔 니] 늘 네가 다시 보고 싶어서 还试着打探你消息 hái shì zhe dǎ tàn nǐ xiāo xi [하이 싈 져 다 탄 니 씨아오 시] 여전히 너의 소식을 찾곤 했는데 原来你就住在我的身体 yuán lái nǐ jiù zhù zài wǒ de shēn tǐ [위엔 라이 니 찌우 쭈 짜이 워 더 션 티] 알고보니 넌 내 안에 살며 守护我的回忆 shǒu hù wǒ de huí yì [쇼우 후 워 더 훼이 이] 내 추억을 지키고 있었어