У нас вы можете посмотреть бесплатно Asahi ni niou sakurabana [With Eng and Romaji sub] или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
朝日に匂う桜花 / Asahi ni niou sakurabana / Cherry blossoms catching the light of the morning sun Japanese military song Singer: King Male Chorus Performer: King Orchestra [About this song] This song was created to commemorate the accession to the throne of Emperor Showa and released in November 1928, with lyrics by Masaharu Honma and music by Army Toyama School Military Band. [Full lyrics] In this version, number 5–10 of the lyrics isn't sung. Japanese lyrics: 見よ 奉天の一戦を 腥風荒び鉄火飛ぶ 真っ只中を益良夫が 勇敢決死凛々しくも 敵を破りて勝鬨に 天はどよみて地は撼う 名に負う旅順の鉄壁を 砕く肉弾死屍の山 跳び越え跳び越え進み行き 不落の要塞奪いたる 父祖の血潮を受けし身の 我らが意気は人ぞ知る 建軍遠き昔より 弾雨の試練幾度か 身を鴻毛に比べつつ 山より重き義を守り 勇士の誉れいや高き 勲や代々に輝かん 如何なる幸か国民の 多きが中に選ばれて 国の干城と大君に 召し出だされし兵を 股肱と仰せ給いつる 優詔何にたとうべき あゝ国防の前線に 立てる吾らの任重し 五条の御訓かしこみて 栄ある勤め励みつつ 時し来たらば身を捨てて いでや示さん大和魂 旭の御旗翻し 皇師堂々進むとき 我らの腕は高鳴りて 熱血胸に迸り かざす正義の旗風の 向うところに敵はなし English translation: Behold, the battle in Mukden. The sanguinary winds are wild, and gunfire is flying. In this situation, warriors bravely and determinedly defeated their enemies. The battle cry they raised caused the heavens to roar and the earth to shake. (Sorry, the following is under translation.) Rōmaji lyrics: Miyo hōten no issen o Seifū susabi tekka tobu Mattadanaka o masurao ga Yūkankesshi ririshiku mo Teki o yaburite kachidoki ni Ten wa doyomite chi wa yurau Na ni ou ryojun no teppeki o Kudaku nikudan shishi no yama Tobi koe tobi koe susumi yuki Furaku no yōsai ubaitaru Fuso no chishio o ukeshi mi no Warera ga iki wa hito zo shiru Kengun tooki mukashi yori Dan'u no shiren ikutabi ka Mi o kōmō ni kurabetsutsu Yama yori omoki gi o mamori Yūshi no homare iya takaki Isao ya yoyo ni kagayakan Ika naru sachi ka kunitami no Ooki ga naka ni erabarete Kuni no kanjō to ōkimi ni Meshi idasareshi tsuwamono o Kokō to oose tamaitsuru Yūshō nani ni tatoubeki Aa kokubō no zensen ni Teteru warera no nin omoshi Gojō no mioshie kashikomite Hae aru tsutome hagemitsutsu Toki shi kitaraba mi o sutete Ideya shimesan yamatodama Asahi no mihata hirugaeshi Kōshi dōdō susumu toki Warera no ude wa takanarite Nekketsu mune ni hotobashiri Kazasu seigi no hatakaze no Mukou tokoro ni teki wa nashi [Rōmaji] Asahi ni niou sakurabana Haru ya kasumeru ōyashima Momiji iro hae kiku kaoru Akizora takaku fuji no yama Mukashi nagara no mihashira to Tatetezo aogu kami no kuni Sanzen nen rai ikkei no Kōtō tsutaete hyaku yo dai Tenso no mikoto gen to shite Taigimeibun akiraka ni Kuni no ishizue iya kataku Kuon no hikari kagayakeri Kimi no megumi no fukakereba Uchi ni heiwa no sakae ari Kuni no mamori no katakereba Soto anadori o ukezu shite Bunka no nagare kumi wakete Susumu ichiro wa kiwami nashi Yo ni tagui naki kokutai o Mamorite musubu minzoku ga Shimei to susumu ōdō no Shōge o nasan mono araba Sokoku no ai ni moe tateru Warera ga akaki chi o shiran [Japanese] 朝日に匂う桜花 春や霞める大八洲 紅葉色映え菊香る 秋空高く富士の山 昔ながらの御柱と 立ててぞ仰ぐ神の国 三千年来一系の 皇統伝えて百余代 天祖の勅 厳として 大義名分明かに 国の礎 いや固く 久遠の光輝けり 君の恵みの深ければ 内に平和の栄えあり 国の守りの堅ければ 外侮りを受けずして 文化の流れ汲み分けて 進む一路は極みなし 世に比いなき国体を 護りて結ぶ民族が 使命と進む王道の 障礙をなさんものあらば 祖国の愛に燃え立てる 我らが赤き血を知らん