У нас вы можете посмотреть бесплатно Lift high the Cross (nur Orgel und nur mal kurz geübt) или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
Heute schon an Ostern denken ;-) Und daher schon mal experimentell aufgenommen (an einer Stelle muss ich noch an die Begleitung ran), und im Moment brüte ich noch an einer eigenen Textübersetzung, der Entwurf ist in den Beiträgen zu finden. Es gibt zwar bereits eine deutsche Übersetzung, aber die ist nicht Copyright-frei und gefällt mir auch nicht so sonderlich, und ich würde gerne Verse der beiden originalen Autoren verwenden: Der ursprüngliche Text wurde 1887 von George William Kitchin verfasst, dem späteren Dekan der Kathedrale von Durham. Er schrieb das Lied ursprünglich für ein Missionsfest. Etwa dreißig Jahre später, im Jahr 1916, wurde der Text von Michael Robert Newbolt, einem anglikanischen Priester, grundlegend überarbeitet und in die Form gebracht, die wir heute kennen. Er straffte die Strophen und verstärkte den feierlichen, prozessualen Charakter des Liedes. Den entscheidenden Durchbruch feierte das Lied jedoch durch die majestätische Melodie „Crucifer“, die der renommierte Organist und Komponist Sydney Hugo Nicholson im Jahr 1916 komponierte. Nicholson, der Gründer der Royal School of Church Music, schuf einen Refrain, der durch seine Fanfaren-artigen Intervalle perfekt dazu geeignet ist, bei feierlichen Einzügen (Prozessionen) gesungen zu werden. Im Moment schwebt mir eine Zweiteilung des Refrain vor, je nach verwendeten Versen, um das Lied z.B. tw. gegen Ende der Passionszeit singen zu können (Schaut auf zum Kreuz ...) und ab der Osternacht die eher triumphalen Verse z.B. mit dem Refrain "Schaut auf das Grab ..." o.ä.