У нас вы можете посмотреть бесплатно Anime, Game, and Real Life are same (Anime Music Video) или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
Lyrics: [Verse 1 | ±15 detik] In the Anime City, Game Center and Real Life Full of Crowded I was standing here to waiting for you Step by step, where we are going to start it? This is called as Anime, Game, and Real Life are same --- [Pre-Section | ±10 detik] これが「アニメとゲーム、そして現実は同じ」と呼ばれるものなのかな? Tak Terhingga sampai mana kita tetap bersama karna kita adalah keluarga bahkan walaupun dunia itu terasa penat [Verse 2 | 5 detik] Waktu demi waktu telah berganti hari demi hari telah tergantikan saya pernah merasa semuanya dari kemarin hingga sekarang itu masih saja menunggumu Entahlah itu adalah Anime, Game, dan Dunia nyata! akan tetapi, waktu teruslah bergerak tanpa henti [Pre-Chorus | ±10 detik] „Dieser indonesische Satz hat auch etwas Wahres, denn ich habe immer auf dich gewartet. Genau das nennt man: Anime, Spiele und das echte Leben sind gleich!“ [Chorus | ±10 detik] Anime Game, and Real Life are same! Even althought it's will be harder but we need to keep moving! Bahkan meskipun terasa sangat melelahkan akan tetapi, kata-kata dari Indonesia itu ada benarnya juga buat menolong lu orang karna kita adalah keluarga だからこそ、僕は君を待ち続けている インドネシアとマレーシアの言葉にも 確かに真実があるんだ それを君は、ちゃんと理解してほしい Esa frase en japonés también tiene razón, porque yo siempre te he estado esperando hasta ahora. 인도네시아어, 말레이시아어, 영어, 스페인어, 그리고 일본어의 말도 맞아 시간은 멈추지 않고 계속 흐르기 때문이야… This is Anime, Game and Real Life are same... [Verse 3 | ±15 detik] 너와 함께한 나의 하루는 정말 밝고 즐거웠지만 너의 해야 할 일을 잊지 마… Kalimat dari bahasa korea itu ada benarnya juga karena kita hidup ini merasa susah dan semakin menderita tidakkah kamu itu belum mengerti? Kata-kata dari bahasa Indonesia itu ada benarnya juga buat lu orang karna korang lah adalah pewaris dari masa depan itu sendiri インドネシアとマレーシア、そして韓国の言葉にも きっと真実がある だから僕は、いつまでも君を待ち続ける…! [Instrumental Break | ±20 detik] (Pianio + Guitar + Violin + DJ + Drum Build Up) [Final Chorus | ±55-60 detik] Anime, Game, and Real Life are same... It's waiting for you and me! Even althought it's get more harder but Hand in hand, we're waiting for you Every steps feels bright with you... Anime, Game, dan Dunia nyata itu membisikkan aku... If someone's will waiting for us itu tandanya kita harus belajar berdiri sendiri karna itulah yang kita nak perbuat! 僕たちは家族であり、友達でもあるんだから! Hiduplah bahagia selago ada waktu... Porque, momento tras momento, seguiré esperándote para siempre. „Heute fühlt sich alles so hell und schön an, mit dir zusammen – ABER HALTE MICH NICHT FÜR EIN KIND, DENN ICH BIN BEREITS ERWACHSEN! 헤헤, 독일어 문장은 조금 과장된 것 같지만 그래도 맞는 부분이 있어 그러니 우리는 계속 앞으로 나아가자 우리는 가족이자 친구니까! We all are your Family because we all are your light always and forever inside your heart Anime, Game, and Real Life are same... Fanmade Short Dialogue: In the city full of various people and Language Chiwa: Woah...banyak sekali orang disini dari berbagai negara Kak Pio? Pio: berbagai negara? padahal 7 negara aku lihat.. Chiwa: oh iya...hehehe ditengah pembicaraan mereka berdua Gr MP5 itu berjalan mereka Gr MP5: Oh, ihr süßen Kleinen, was macht ihr denn hier? Chiwa: apa artinya? Gr MP5: ugh...artinya "Oh adik perempuan manis kalian berdua ngapain disini?" Chiwa: oh... datang lagi gadis sombong pamer itu alias USAS-12 USAS-12: 이 USAS-12가 내 샷건의 힘을 보여주겠어. 후후후. (I USAS-12-ga nae syatgeon-ui him-eul boyeojugesseo. Huhuhu.) Chiwa: dia itu bicara apa? USAS: UGH!*membeku* Gr MP5: dia ngomong bahwa dirinya itu lebih hebat dan berkualitas daripada kita-kita ini.. USAS-12: oh ya benar... datang lagi gadis anime lain yaitu Oyama Mahiro dan Oyama Mihari Oyama Mahiro: わあ、二人ともかわいいね!それに、あの自慢げな女の子もね。へへ。(Waa, futari tomo kawaii ne! Sore ni, ano jimange na onna no ko mo ne. Hehe.) Oyama Mihari: はいはい、かわいいマヒロ。(Hai hai, kawaii Mahiro.) Chiwa: itu Jepangkah? Mahiro: masa tidak tahu jepang sendiri.... Chiwa: oh iya aku separuh jepang hehehe Mihari: ka-..maksudku Mahiro-chan...ayo! Mahiro:kemana? Mihari: aku lupa juga datang lagi gadis lain yaitu M99 M99: korang lagi buat ape? Chiwa: oh M99 menggunakan bahasa Melayu, kami sedang mau mencari kak Neva M99: oh macam tuh? Chiwa:*nods* M99: oke datang lagi gadis lain yaitu Tendou Kei Tendou Kei: Hm… eso no es asunto mío. Mientras mi princesa, Tendou Arisu, siga esperándome, me quedaré en silencio. No es mi problema encargarme de esa chica. Pio: Spanyol? Kei: nods sebagian aku bisa menggunakan bahasa itu meski aku itu orang jepang Pio: owalah dan tamat cerita dialognya Disclaimer: for fanmade + Enternaiment only! Hashtag: #sunoai #sunomusic #suno #girlsfrontline #oniichan #oshimai #oyamamahiro #oyamamihari #oyama #pandaclip #pandaclipglobal #pandaclipindonesia #indonesia #anime #music #games #gallery #xscreenrecorder