У нас вы можете посмотреть бесплатно Tres canciones gallegas - Joaquín Nin (Soledad Vidal / Aurelio Viribay) или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
Joaquín Nin (1879-1949): Tres canciones gallegas - Vingt chants populaires espagnols [00:00] 1. Primera canción gallega: Eu coa miña monteira [02:10] 2. Segunda canción gallega: Meu amor meu amoriño [04:32] 3. Tercera canción gallega: Canta ó galo ven ó dia Soledad Vidal (soprano), Aurelio Viribay (piano) Madrid, 16/01/2021 https://www.aurelioviribay.com *1. Eu coa niña monteira - texto popular gallego Eu coa niña monteira e co meu saio de lan voume en cas do señor cura coa aguillada na man. Si chove, deixa chover si orballa deixa orballar, qu’eu ben sei dun abriguiño onde m’hei d’ir abrigar. A doutrina cristina, señor cura non a sei; pergúnteme cantigüelas que eu lle responderei. Chámanme moreniña, éche d’o polvo da eira xa me verás pra domingo como a guinda n’a guindeira. *Traducción al castellano de Soledad Vidal: Yo con mi montera y con mi sayo de lana me voy a casa del señor cura con la aguijada en la mano. Si llueve, deja llover, si llovizna, deja que llovizne, que yo bien sé de un cobijo donde me voy a ir a cobijar. La doctrina cristiana, señor cura no la sé; pregúnteme cancioncillas que yo le responderé. Me llaman morenita, es del polvo de la era ya me verás el domingo como la guinda en el guindo. *2. Meu amor meu amoriño - texto popular gallego Meu amor, meu amoriño, ónd'estás que no te vexo! Mórrome de soedades día e noite en ti penso. Meus ollitos de pracer meus ollitos de pracer. Se nacemos un pro outro quell' habemos de facer. Polo souto, pola fraga, pola terra e polo mare vou pensando, queridiña, cómo t'ei de namorare. *Traducción al castellano de Soledad Vidal: Mi amor, mi amorcito, dónde estás que no te veo! Me muero de soledades día y noche en ti pienso. Mis ojitos de placer mis ojitos de placer. Si nacemos uno para el otro qué le vamos a hacer. Por la arboleda, por el bosque, por la tierra y por el mar voy pensando, querida mía, cómo te voy a enamorar. *3. Canta o galo ven o día - texto popular gallego Canta o galo ven o día. Érguete meu ben e vaite. Canta o galo ven o día. Érguete meu ben é vaite. ¿¡Cómo m’hei d’ir queridiña!? ¿¡Cómo m’hei d’ir e deixarte!? ¿¡Cómo m’hei d’ir queridiña!? ¿¡Cómo m’hei d’ir e deixarte!? Non me mires d’ese modo, que me vas adormentare. Non me mires d’ese modo, que me vas adormentare. E non sinto de dormire. Sentirei o despertare. E non sinto de dormire. Sentirei o despertare. *Traducción al castellano de Soledad Vidal: Canta el gallo viene el día. Levántate mi amor y vete. Canta el gallo viene el día. Levántame mi amor y vete. ¿¡Cómo me voy a ir, mi querida!? ¿¡Cómo me voy a ir y dejarte!? ¿Cómo me he de ir querida? ¿Cómo me he de ir y dejarte? No me mires de ese modo, que me vas a adormecer. No me mires de ese modo, que me vas a adormecer. Y no siento el dormirme. Sentiré el despertar. Y no siento el dormirme. Sentiré el despertarme. **********