У нас вы можете посмотреть бесплатно "Moon" by Natan Alterman, read in Hebrew and in English translation или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
In which I read one of Alterman's earlier poems in Hebrew, and then in my English translation. And yes that is my normal way of pronouncing Hebrew. Blame my Mizrahi teacher. Moon Nathan Alterman Even an old landscape has a moment of its birth. The strange, impregnable And birdless skies. Under your window, moonlit on the earth, Your city bathes in cricket-cries. But when you see the path still looks to far Wanderers, and the moon Rests on a cypress spear, You ask in wonder "Lord! Are all of these still here? Can I not ask in whispers how they are?" The waters looks at us from their lagoons. The tree in red of earrings Stays a silent tree. Never, my God, shall Thy huge playthings' sorrow Be rooted out of me. יָרֵחַ נתן אלתרמן גַּם לְמַרְאֶה נוֹשָׁן יֵשׁ רֶגַע שֶׁל הֻלֶּדֶת. שָׁמַיִם בְּלִי צִפּוֹר זָרִים וּמְבֻצָּרִים. בַּלַּיְלָה הַסָּהוּר מוּל חַלּוֹנְךָ עוֹמֶדֶת עִיר טְבוּלָה בִּבְכִי הַצִּרְצָרִים. וּבִרְאוֹתְךָ כִּי דֶּרֶךְ עוֹד צוֹפָה אֶל הֵלֶךְ וְהַיָּרֵחַ עַל כִּידוֹן הַבְּרוֹשׁ אַתָּה אוֹמֵר- אֵלִי, הַעוֹד יֶשְׁנָם כָּל אֵלֶּה? הַעוֹד מֻתָּר בְּלַחַשׁ בִּשְׁלוֹמָם לִדְרֹשׁ? מֵאַגְמֵיהֶם הַמַּיִם נִבָּטִים אֵלֵינוּ. שׁוֹקֵט הָעֵץ בְּאֹדֶם עֲגִילִים. לָעַד לֹא תֵעָקֵר מִמֶּנִּי, אֱלֹהֵינוּ, תּוּגַת צַעֲצוּעֶיךָ הַגְּדוֹלִים.