У нас вы можете посмотреть бесплатно [영자신문] (2) 대법원 베네주엘라 사람들 추방 중지시키다 или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
추가설명: 영상 10.23 경에 다음과 같은 문장이 나옵니다. 이 문장 둘째 줄에 "before"가 나오는데 그것을 "with"로 수정해야 하겠습니다. 문장 전체의 뜻은 다음과 같습니다: "ACLU 변호사들은 금요일에 텍사스주 애빌린의 제임스 헨드릭스 연방 지방법원 판사와 뉴올리언스의 제5연방순회항소법원에 제출한 이전 서류에 대한 신속한 답변을 받지 못하자 대법원에 이러한 추방을 차단해 달라는 서류를 제출했습니다. 해설: 처음에 지방법원에, 안 되니까 고등법원에, 그것도 안 되니까 대법원에 긴급조치를 요구했다는 뜻입니다. 문법: "before"의 사용은 순 엉터리. "to file a motion, etc. with the court" 처럼 "with"를 사용하는 것은 기본. 좀 격이 떨어지지만 오히려 "to"를 쓰면 의사전달은 됨. ACLU lawyers filed with the Supreme Court after failing to get a rapid response from earlier filings on Friday before U.S. District Judge James Hendrix in Abilene, Texas, and the Fifth U.S. Circuit Court of Appeals in New Orleans to block any such deportations.