У нас вы можете посмотреть бесплатно To You, on Your Way Home 퇴근하는 그대에게 [좋은 밤 보내세요.]by Park Ki-bum или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
"The Korean song is followed by an English version." Click to see more Homemade To You, on Your Way Home 퇴근하는 그대에게 [좋은 밤 보내세요.] by Park Ki-bum My dear, The evening always stands barefoot at the threshold. Some shadows slip out of the alleyway, While some breaths find their way back home. Leaning against the bus window, The sunlight peels away like thin skin. The heat of the day cools down like a bowl of soup. The faces on the street turn off their lights one by one, And the day slowly puts its lid on. The glares that were sharpened all day long Return to their scabbards, And lips, like long-forgotten wells, Quietly draw up the water. In the kitchen, the scent of soybean paste stew Blooms again, like the back of your hand. Things that were boiling settle down low, And the heart, like a furnace with its fire turned down, Hides its glowing inner thoughts. Even the footprints that strayed from the desired path Are merely the same mud-stained shoes Before the evening dinner table. The one who scolded today for so long, And the one who finally embraced today, In the end, they cover themselves with the same blanket. Even if tomorrow arrives with a similar face, Even if it climbs onto your shoulders, For this night at least, May laughter fall asleep first, And may you lie beside that laughter, Covering yourself with a piece of a radiant dream As if it were a blanket. 퇴근하는 그대에게 박기범 그대여 저녁은 늘 문턱에서 맨발로 서 있다 어떤 그림자는 골목을 빠져나가고 어떤 숨결은 다시 집을 찾는다 버스 창에 기대면 햇빛이 얇은 살결처럼 벗겨진다 낮의 열기가 식은 국처럼 식어간다 거리의 얼굴들은 하나씩 불을 끄고 하루는 천천히 뚜껑을 덮는다 종일 날을 세우던 눈빛은 칼집으로 돌아가고 입술은 잊고 있던 우물처럼 조용히 물을 길어 올린다 부엌에서는 된장의 냄새가 당신의 손등처럼 다시 피어난다 끓던 것들은 낮게 가라앉고 마음은 불을 줄인 아궁이처럼 붉은 속내를 숨긴다 원하던 길과 어긋난 발자국도 저녁 밥상 앞에서는 다 같은 흙 묻은 신발일 뿐 오늘을 오래 혼낸 사람도 오늘을 끝내 끌어안는 사람도 결국은 같은 이불을 덮는다 내일이 또 비슷한 얼굴로 와도 당신의 어깨에 올라탄다 해도 오늘 밤만은 웃음이 먼저 잠들고 당신은 그 웃음 곁에 누워 눈부신 꿈 한 자락 이불처럼 덮으시길 "The Korean song is followed by an English version." "Hello, I am poet park ki-bum. I’ve started creating songs based on the poems I wrote myself. I hope you enjoy listening to them. Any singers who wish to cover my songs are more than welcome to do so. My only wish is for many people to find joy in them. Thank you for your trust." "The Korean song is followed by an English version." Click to see more Homemade