У нас вы можете посмотреть бесплатно Як ліпсінг «вбив» Австралію в українському дубляжі «У пошуках Немо»? или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
Чи справді український дубляж «У пошуках Немо» такий ідеальний, як ми пам'ятаємо? 🎙️ Сьогодні на каналі Єнот Animation ми занурюємося на глибину, щоб порівняти нашу версію з оригіналом від Pixar. Виявляється, заради того, щоб губи риб ідеально збігалися з українською мовою, перекладачам довелося піти на серйозні жертви. Ми розберемо: ✅ Магія ліпсінгу: Як зміна імен та цілих речень допомогла анімації, але заплутала глядача. ✅ Прощавай, Сідней: Чому в нашому дубляжі повністю розчинився унікальний австралійський колорит та сленг? ✅ Наука проти казки: Де перекладачі вирішили, що біологія океану занадто складна для нас, і спростили терміни. ✅ Втрачені жарти: Розбір конкретних моментів, де гра слів (як-от легендарне «deliver») перетворилася на щось зовсім інше. #ЄнотАнімешн #УПошукахНемо #УкраїнськийДубляж #Pixar #Порівняння #ДубляжUA #Анімація #Ліпсінг #МультфільмиУкраїнською Це не просто огляд — це спроба зрозуміти, чи була ця адаптація виправданою, чи ми просто втратили оригінальний задум Pixar. 🛡 ПІДТРИМАТИ ЗСУ (ФОНД СТЕРНЕНКА): ▪️ На дрони: https://send.monobank.ua/jar/dzBdJ3737 ▪️ Монобанк: 4441114454997899 🦊 ПІДТРИМАТИ КАНАЛ ЄНОТ ANIMATION: 🔹 Спільнота в Telegram: https://t.me/+6x56q4wssH1kZTFi 🔹 Підписка через банку: https://send.monobank.ua/jar/2rSLBfAzZN