У нас вы можете посмотреть бесплатно DAVID ESHET ven der goyrl lakht When fate laughed Yiddish version - CLAR DE LUNĂ ווען דער גורל לאַכט или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
UNFINISHED WORK EXCLUSIVELY FOR EDUCATIONAL PURPOSES ניט דערגאַנצנטע װערק בלויז פֿאַר די בילדונגס־צילן НЕЗАКОНЧЕННАЯ РАБОТА ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО ДЛЯ ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫХ ЦЕЛЕЙ ***************************** כ'בעט אײַך מחילה, פֿאַר אַ טעות, כ'האָב געמײנט "די הויפּטזאַך" נישט "דער הויפּטזאַך" ************************************************* Featuring wonderful Yiddish poetry by Aba Droznik Music by Ian Raiburg Original Lyrics in Romanian by Grigore Vieru Translation into English and Russian by Arye Menachem (LM) *** מוזיק פֿון יאַן רײַבירג װערטער פֿון גריגאָרע װיערו, אויף רומעניש װערטער אויף ייִדיש פֿון אבאַ דראָזניק *** CLAR DE LUNĂ Versuri: Grigore Vieru Muzica: Ian Raiburg. Poezie idiș de Aba Droznik Tradus în engleză și rusă de Arye Menachem (LM) **** ЕВРЕЙСКАЯ ПОЭЗИЯ НА ИДИШ В ПЕСНЕ Композитор: Ян Райбург. Поэт: Григорий Виеру (румынский) Поэзия на идиш -Абы Дрозника. Перевод на английский и русский Арье Менахема (ЛМ) ** די ייִדישע פּאָעזיע אין לידער Yiddish poetry in songs