У нас вы можете посмотреть бесплатно Translating Board Games: An Interview with a Translator for Arclight Games или скачать в максимальном доступном качестве, которое было загружено на ютуб. Для скачивания выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
Francis "Keita" Takino is a translator who has worked on bringing Anno 1800, the Clank Series, Yukon Airways, and others to Japan through his work with Arclight Games. In this interview, we talk about: Hidden difficulties of translating, what happens if you get a terrible rulebook, the translation process for board games, advice for people who want to be translators, and so much more! Support us on Ko-Fi: https://ko-fi.com/theboardgamedojo Check out our podcast: https://podcasts.apple.com/us/podcast... https://open.spotify.com/show/6vmIl1n... Instagram: / boardgamedojo Twitter: / thebgdojo 00:00: Intro 01:07: How did you get into board games? 04:51: Othello/Board Game Cafes 06:08: How did you get into translation? 07:18: What is the translation process? 08:20: Hidden difficulty of translation work 09:52: What happens if you get a bad rule/rulebook? 11:30: What game do you want to bring to Japan? 13:13: 5 Games You Can't Live Without 19:06: Advice for Future Translators 20:08: What happens when you get a joke that doesn't translate well? 22:55: Small Talk