У нас вы можете посмотреть бесплатно Har Lahza Jamal-e-Khud | Persian| Jami | Ateeq Bandanawazi| Echoes from the Tavern или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
This video consists of a Persian Qawwali attributed to Maulana Nooruddin Abdur Rehman Jami, a prominent 15th century poet and Sufi from Afghanistan. The song, Har Lahza Jamal-e Khud Nau-e-Digar Arai is a hamd in Persian, in praise of God that is interspersed in between with lines in Urdu, by Bedam Shah Warsi, a 20th century Sufi associated with the shrine of Waris Pak at Dewa Sharif, Barabanki. This piece was performed by Ateeq Hussain Bandanawazi and Party on the 9th of July, 2023 at Film Nagar, Hyderabad. The video is subtitled, and Ateeq Hussain Bandanawazi switches between Urdu and Persian while singing. 2:40-3:15 He’s my beloved and the perfection of grace یارِ من و کمالِ رعنائی Yar-e man o kamal-e rana’i 3:16-3:24 Exhibiting himself and admiring the spectacle خود تماشا و خود تماشائی Khud tamasha o khud tamasha’i 3:25-4:34 Each moment, you adorn your beauty in a new way ہر لحظہ جمالِ خود نوعِ دگر آرائی Har lahza jamal-e khud nau-e digar ara’i 4:35-5:24 Raising a new tumult, increasing a new desire شورِ دگر انگیزی شوقِ دگر افزائی Shor-e digar angezi shauq-e digar afza’i 5:25-5:50 Can reason discover you that thought might describe you عقل از تو چہ دریابد تا وصفِ تو اندیشد `Aql az tu che dar yabad ta wasf-e tu andeshad 5:51-6:37 You surpass reason’s capacity, you exceed all description در عقل نمی گنجی در وصف نمی آئی dar `aql na mi-ganji dar wasf na mi-a’i 6:40-7:01 Your hiddenness is evident, your appearance is hidden پنہانیئے تو پیدا پیدایئے تو پنہاں pinhani-ye tu payda payda’i-ye tu pinhan 7:02-7:45 You are hidden from everything yet evident in everything ہم از ہمہ پنہانی ہم بر ہمہ پیدائی ham az hame pinhani ham bar hame payda’i 7:47-8:47 As you appear, from the shadow you cast on the ground زاں سایہ کہ افگندی بر خاک گہہِ جلوہ ze an saye keh afgandi bar khak gah-e jalwa 8:48-8:59 O Bedam, whether it is Mount Sinai or the land of the heart وہ کوہِ طورہو یا سر زمینِ دل بیدم woh koh-e tur ho ya sar zameen-e dil, Bedam 9:00-9:06 There is no place devoid of the beloved’s beauty جمالِ یار سے خالی کوئی دیار نہیں jamal-e yar se khali koi dayar nahin 9:07-9:12 At times, seeing the beloved is just something to imagine کبھی خیال کی حدّ میں تھا یار کا جلوہ kabhi khayal ki hadd mein tha yar ka jalwa 9:13-9:17 Now the sight is revealed, not just imagining the beloved اور اب ہے جلوہ ہی جلوہ خیالِ یار نہیں aur ab hai jalwa hi jalwa khayal-e yar nahin 9:18-9:39 As you appear, from the shadow you cast on the ground زاں سایہ کہ افگندی بر خاک گہہِ جلوہ ze an saye keh afgandi bar khak gah-e jalwa 9:40-10:24 Every charming one gets the bounty of their beauty دارند ہمہ خوباں سرمایہِ زیبائی darand hame khuban sarmaya-ye zeba’i 10:28-10:49 You conceal your face from us by veils of materiality, but بے پردہٴ آب و گِل ما را ننمائی رو be parda-ye ab o gil ma ra na numa’i ru 10:50-11:40 Can the brilliant sun every be plastered over with mud? خورشیدِ درخشاں را تا کے بگِل اندائی khurshid-e darakhshan ra ta ke bi-gil anda’i 12:24-13:05 Can the brilliant sun every be plastered over with mud? خورشیدِ درخشاں را تا کے بگِل اندائی khurshid-e darakhshan ra ta ke bi-gil anda’i 13:06-13:59 Be of single face and heart, Jami, wash yourself of duality جامی زدوئی بگسل یکروئی شود و یکدل Jami, ze du’i bi-gusil yek-ru’i shavad o yek-dil 14:00-15:58 It might be that you find your home in the realm of unity باشد کہ کنی منزل در عالمِ یکتائی Bashad keh kuni manzil dar `alam-e yekta’i 16:00-16:16 Each moment, you adorn your beauty in a new way ہر لحظہ جمالِ خود نوعِ دگر آرائی Har lahza jamal-e khud nau-e digar ara’i Lead Vocals: Ateeq Hussain Bandanawazi Harmonium: Shafiullah Khan Tabla: Mohammed Ifteqar Dholak: Naveed Khan Chorus: Salman Hussain Khan and Baqar Khan Camera, Sound and Editing: Subramanya Maha Teja and Mohammed Shafaullah Translation: Scott Alan Kugle Logistics and Production: Adhiraj Parthasarathy Lyrics sourced from Naghmat-us-Sama’ by Syed Noorul Hasan Lyrics attributed to Nur al-Din ‘Abd al-Rahman Jami #PersianKalam #SufiQawwali #GhazalPersian #Jami #Qawwali #LovePoetry #SufiMusic #FarsiKalam #PersianIndia #farsikalam #bedamshahwarsi #dewasharif #Bandanawazi