У нас вы можете посмотреть бесплатно Æsthesis - Tumbalalaïka Arr. Michael Kaulkin (Clip officiel) или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
Facebook : / quatuoraesthesis Instagram : / quatuoraesthesis "Tumbalalaïka", extrait du nouvel album d’Æsthesis "O do not move" Écouter l’album : https://Modulor.lnk.to/ODoNotMove Commander le CD : https://urlz.fr/jZr0 Abonnez-vous pour ne pas rater les nouveautés ! : https://urlz.fr/jZpp ---- Crédits audio : Chanson du folklore juif ashkénaze russe, chantée en yiddish Arrangement de Michael Kaulkin (1967-) Le quatuor Æsthesis est composé de : Abel Zamora, Céleste Lejeune, Jonas Mordzinski, Camille Chopin Réalisation et mixage : Philippe Avril Mastering : Simon Lancelot @Studio Audimat ℗ et © 2022 Zamora Label & Association Æsthesis ---- Crédits vidéo : Production audiovisuelle : Aliquindoi Estudio Réalisation : Fernando Maya Enregistrement : Fernando Maya & Antonio Rodrigo Édition : Fernando Maya Avec le soutien de de l'Institut Français. ---- Paroles (yiddish) : Shteyt a bocher, shteyt un tracht, Tracht un tracht a gantze nacht. Vemen tsu nemen un nit far shemen, Vemen tsu nemen un nit far shemen. Tumbala, tumbala, tumbalalaika Tumbala, tumbala, tumbalalaika Tumbalalaika, shpiel balalaika Shpiel balalaika - freylach zol zayn. Meydl, meydl, ch'vel bay dir fregen, Vos kan vaksn, vaksn on regn? Vos kon brenen un nit oyfhern? Vos kon benken, veynen on treren? Tumbala, tumbala, tumbalalaika, Tumbala, tumbala, tumbalalaika Tumbalalaika, shpiel balalaika Shpiel balalaika - freylach zol zayn. Narisher bocher, vos darfstu fregn? A shteyn ken vaksn, vaksn on regn. Libeh ken brenen un nit oyfhern. A harts kon benkn, veynen on treren. Tumbala, tumbala, tumbalalaika, Tumbala, tumbala, tumbalalaika Tumbalalaika, shpiel balalaika Shpiel balalaika - freylach zol zayn Traduction (français) : Un jeune garçon se tenait debout, et il pensait Pensait et pensait toute la nuit, Qui choisir sans offenser Qui choisir sans offenser Résonne bala, résonne bala, résonne balalaika Résonne bala, résonne bala, résonne balalaika Résonne balalaika, joue la balalaika Résonne balalaika, soyons heureux ! Jeune fille, jeune fille, je veux te demander Qu’est-ce qui grandit sans pluie ? Qu’est-ce qui peut brûler sans fin ? Qu’est-ce qui peut languir et pleurer sans larme ? Résonne bala, résonne bala, résonne balalaika Résonne bala, résonne bala, résonne balalaika Résonne balalaika, joue la balalaika Résonne balalaika, soyons heureux ! Pauvre garçon, qu’as-tu à demander ? Une pierre peut grandir, grandir sans pluie, L’amour peut brûler sans finir Un cœur peut languir et pleurer sans larme Résonne bala, résonne bala, résonne balalaika Résonne bala, résonne bala, résonne balalaika Résonne balalaika, joue la balalaika Résonne balalaika, soyons heureux !