У нас вы можете посмотреть бесплатно kadehim Kırıldı Ey Saki, Sahar Mohammadi,طاقتم ده، ساغرم شکست ای ساقی، سحر محمدی، Türkçe altyazılı или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
#FarsçaŞarkılar #TürkçeÇeviri #Müzikseverler --------------------- آهنگ طاقتم ده Şarkı ismi: Bana Güç Ver خواننده: سحر محمدی Şarkıcı: Sahar Mohammadi شاعر: معینی کرمانشاهی Şaiir: Rahim Moeini Kermanshahi آهنگساز: همایون خرم Besteci: Homayoun Khorram ترجمهی ترکی از امین افه Türkçe'ye Çeviren Emin Efe ____________ Amansız yaralarımızdan olan ayrılık acısıyla kalbi kırılan güzel insanlarımıza, içinde umut ve mutluluk barındıran güzel yarınlarına ithaf edilmiştir. 💔 _______________ خاطرات عمر رفته در نظرگاهم نشسته Geçen ömrün hatıraları gözümde oturmuş در سپهر لاجوردی آتش آهم نشسته Lacivert gökyüzünde ahımın ateşi oturmuş ای خدای بی نصیبان، طاقتم ده، طاقتم ده Ey nasipsizlerin Allah'ı bana güç ver, dayanma gücü ver قبلهگاه ما غریبان، طاقتم ده، طاقتم ده Biz zavallıların kıblegahı, bana güç ver, dayanma gücü ver ساغرم شکست ای ساقی kadehim kırıldı ey saki رفتهام ز دست ای ساقی Mahvoldum ey saki در میان طوفان بر موج غم نشسته منم، در زورق شکسته منم، ای ناخدای عالم Ey alemlerin kaptanı Tufan ortasında Hüzün dalgalarının üzerinde oturmuş olan benim Kırık kayıkta olan benim تا نام من رقم زده شـد، یک باره مهر غم زده شد، بر سرنوشت آدم İnsanların kaderleri çizildiğinde Adım yazıldığında İsmimin üzerine hüzün damgası vuruldu تو تشنه کامم کشتی، در سراب ناکامیها، ای بلای نافرجامیها Ey sonu gelmeyen bela Susuzluğumda öldürdün beni Muratsızlık serabında نبرده لب بر جامی، میکشم به دوش از حسرت، بار مستی و بدنامیها Kadehe dudak dokundurmadım Sarhoşluk ve kötüye çıkmış adımın yükünü Hasretle omuzumda taşıyorum حکایت از چه کنم؟ شکایت از که کنم؟ که خود به دست خود آتش بر دل خون شدهی نگران زدهام Kendim, kendi ellerimle kaygılı, kana bulanmış yüreğimi ateşe verdim Neyi anlatayım? Kimden şikayetçi olayım?