У нас вы можете посмотреть бесплатно Showa ishin no uta [With Eng and Romaji sub] или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
昭和維新の歌 / Shōwa ishin no uta / Ode of Showa Restoration Japanese Nationalist Song Singer: I. George(Joji Ishimatsu), Columbia Male Chorus Performer: Columbia Orchestra [About this song] This song was made in 1930 by Taku Mikami, who is famous for the May 15 Incident. It's also called "Seinen nippon no uta". Its lyrics are about the spirit and thoughts of young officers who caused the incident, but most of them are plagiarized from the works of poets Bansui Doi and Shumei Okawa. [About translation] *Waves are beating on the Miluo River and the clouds of Wushan are flying wildly The Miluo River is the place where an ancient Chinese politician named Qu Yuan lost his life while worrying about his country. The clouds of Wushan are an idiom referring to sexual intercourse. There're many interpretations of this sentence, but I believe it means that the society is full of lewdness in spite of the fact that the nation is in crisis. *Go It's a board game that originated in China. *the prosperous world of dust It means that the world is prosperous now, but it will soon change. *Li Sao It's a poem written by Qu Yuan. [Rōmaji] Bekira no fuchi ni nami sawagi Fuzan no kumo wa midare tobu Kondaku no yo ni ware tateba Gifun ni moete chishio waku Kenmon kami ni ogoredomo Kuni o ureuru makoto nashi Zaibatsu tomi o hokoredomo Shashoku o omou kokoro nashi Aa hito sakae kuni horobu Meshiitaru tami yo ni odoru Chiran kōbō yume ni nite Yo wa ikkyoku no go narikeri Shōwa ishin no haru no sora Seigi ni musubu masurao ga Kyōri hyakuman hei tarite Chiruya banda no sakurabana Furubishi mukuro norikoete Kumo hyōyō no mi wa hitotsu Kuni o ureite tatsu toki ni Masurao no uta nakarameya Ten no ikari ka chi no koe ka Somo tadanaranu hibiki ari Tami eigō no nemuri yori Sameyo nihon no asaborake Miyo kyūten no kumo wa tare Shikai no nami wa otakebite Kakushin no toki itarinu to Fukuya nihon no yūarashi Aa urabukashi ametsuchi no Mayoi no michi o hito wa yuku Eiga o hokoru chiri no yo ni Ta ga kōrō no nagamezoya Kōmyō nani ka yume no ato Kiezaru mono wa tada makoto Jinsei iki ni kanjite wa Seihi o tare ka agetsurou Yameyo risō no ichi hikyoku Hikakōgai no hi wa sarinu Warera ga tsurugi ima koso wa Kakusei no chi ni odorukana [Japanese] 汨羅の淵に波騒ぎ 巫山の雲は乱れ飛ぶ 混濁の世に我起てば 義憤に燃えて血潮湧く 権門 上に驕れども 国を憂うる誠無し 財閥 富を誇れども 社稷を思う心無し あゝ人栄えて国亡ぶ 盲いたる民 世に躍る 治乱興亡 夢に似て 世は一局の碁なりけり 昭和維新の春の空 正義に結ぶ益良雄が 胸裡百万兵足りて 散るや万朶の桜花 古びし骸 乗り越えて 雲飄揺の身は一つ 国を憂いて起つ時に 益良雄の歌なからめや 天の怒りか地の声か そも只ならぬ響あり 民 永劫の眠りより 醒めよ 日本の朝ぼらけ 見よ 九天の雲は垂れ 四海の水は雄叫びて 革新の機 到りぬと 吹くや日本の夕嵐 あゝうらぶかし天地の 迷いの道を人は行く 栄華を誇る塵の世に 誰が高楼の眺めぞや 巧名何か夢の跡 消えざるものはただ誠 人生意気に感じては 成否を誰か論う 止めよ離騒の一悲曲 悲歌慷慨の日は去りぬ 我等が剣 今こそは 廊清の血に躍るかな