У нас вы можете посмотреть бесплатно 今日茶席,第559席【日暮的雲】 или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
今日茶席,第559席【日暮的雲】 螺鈿工藝除厚、薄兩種外,黃成在《髹飾錄》螺鈿條下又講到,還有一種螺鈿漆器叫做「襯色螺鈿」,又叫「襯色甸嵌」。「襯色螺鈿,即色底螺鈿也。其文宜花鳥、草蟲,各色瑩徹,煥然如佛郎嵌。」按此說法,黃成在著此書時一定是見過明代或者明代以前的襯色螺鈿漆器。 一般螺鈿漆器是用殼片的天然光澤,而襯色螺鈿則不同。所謂「襯」,即「襯托」之意,就是在透明的貝殼薄片下面再襯托上不同的色彩,後嵌到漆器上,即等於人工設色,所襯各種顏色是通過透明殼片的表面而顯色,故呈現出色彩晶瑩、溫潤的效果,如黃成所說「各色瑩徹,煥然如佛郎嵌。」「佛郎嵌」即「掐絲琺瑯」,今人俗稱為「景泰藍」,襯色螺鈿漆器上的色彩效果,恰與黃氏的描述相若,具有近似景泰藍的色彩特徵與效果,非天然螺片的色彩所能達到。 「襯色螺鈿」出現的較晚,實物僅見故宮博物院收藏的一件清晚期的嵌襯色螺鈿團花長方盒和南京博物院收藏的黑漆嵌螺鈿圓盤。 另一方面,在日本近代以來,開始使用薄鮑貝片製造螺鈿漆器,17世紀後半期的南蠻樣式螺鈿的一部分,以及18至19世紀出口到歐洲的被稱為「長崎樣式」的螺鈿,「襯色螺鈿」的彩色貝片成為流行被大量使用。色彩是用筆施繪而成,也有使用銀箔或錫箔。最初只有紅色,19世紀開始有黃、綠、胭脂等色,後期又加入了青色和紫色。遺憾的是,隨著1913年長崎螺鈿最後一位工匠去世後,這個技術就沒有傳承了。 日本漆工藝研究學者荒川浩和先生認為,近代日本彩色螺鈿色彩是受中國「襯色螺鈿」技術影響開始製作的。兩者時代相近,素材具有同一性,長崎彩色螺鈿跟清代中期「襯色螺鈿」類似度很高,是類同工藝技術。 【今日茶席】 茶品 / 2015年小沱茶 急須 / 矢島操船形摘花鳥兔紋急須 水注 / 1914年英國伯明翰銀器名家Elkington 製作,藤手柄純銀煮水壺 片口 / 橋村野美知肉紅色硝子片口 茶杯 / 奧絢子肉紅色椿輪花杯托套組 茶勺 / 阪有利子刻花銀勺 茶盤 / 大森健司紅色內銀釉銅鑼鉢 茶濾 / 19世紀末荷蘭花朵紋帶底座鍍銀茶濾 茶箱 / 時代長崎「襯色螺鈿」漆器,四時花鳥紋扇形提手,內梨地葫蘆紋四重提箱 🍵 螺鈿工芸には、厚螺鈿と薄螺鈿の2種類以外にも、黄成が『髹飾錄』の螺鈿の項目で記した「襯色螺鈿」(別名「襯色甸嵌」)というものもあります。 その書物では「襯色螺鈿,即色底螺鈿也。其文宜花鳥、草蟲,各色瑩徹,煥然如佛郎嵌。」と記述されています。この説明に基づくなら、黄成はこの本を書いた時点で明代もしくは明代以前の襯色螺鈿漆器を見たことがあったに違いありません。 一般的な螺鈿漆器は貝殻の天然の光沢を利用しますが、襯色螺鈿漆器はそうではありません。 「襯」とは「引き立てる」という意味で、透明な貝殻の薄片の裏面にさまざまな色を塗って、その後漆器に象嵌するという人工的な着色のことを指しています。 こうして着色された色彩は透明な貝殻の薄片の表面を通して発色するため、暖かく透き通った効果が得られます。 黃成が書いた「各色瑩徹,煥然如佛郎嵌。」の「佛郎嵌」とは掐絲ホーロー、現在でいうところの景泰藍(日本の七宝焼に近い技法)のことを指しています。襯色螺鈿漆器の色彩効果は、彼の記述通り、景泰藍に似た特徴と効果があって、天然の貝殻では出せない色を出すことができます。 襯色螺鈿の出現は比較的遅く、その実物は故宮博物院に收藏されている清代末期の嵌襯色螺鈿團花長方盒と、南京博物院に収蔵されている黑漆嵌螺鈿圓盤しかありません。 また一方で、近代日本ではアワビの貝殻を薄く切って作った螺鈿漆器が使われ始め、それは17世紀後半では南蛮様式の螺鈿工芸の一部になりました。18世紀から19世紀にかけてヨーロッパへ輸出されたいわゆる「長崎様式」では、着色された螺鈿が流行していて大量に使用されていました。その着色には筆が使用されていて、銀箔もしくは錫箔も使われています。当初は赤色しか使われませんでしたが、19世紀になると黄色や緑色、臙脂色などが加わり、後期になるとさらに青色と紫いろも加わりました。 残念なことに、1913年に長崎螺鈿の最後の職人がこの世を去ってしまい、この技術は伝承されていません。日本漆芸研究者の荒川浩和氏は、近代日本の彩色螺鈿は中国の襯色螺鈿の影響を受けて作られ始めたと主張しています。両者の時代は近く、素材も同一であるため、長崎の彩色螺鈿と清代中期の「襯色螺鈿」はとてもよく似ていて、同じ種類の工芸でしょう。 🍵 In addition to the two types of thick and thin mother-of-pearl, there is also colored mother-of-pearl, which Huang Cheng wrote about in the Mother-of-pearl section of 髹飾錄. The book states, "襯色螺鈿,即色底螺鈿也。其文宜花鳥、草蟲,各色瑩徹,煥然如佛郎嵌.” Based on this description, Huang Cheng must have seen colored mother-of-pearl lacquerware from or before the Ming Dynasty when he wrote this book. General mother-of-pearl lacquerware makes use of the natural luster of shells, but colored mother-of-pearl lacquerware does not. Various colors are painted on the back of transparent shell flakes and then inlaid into lacquerware. The colors produced in this way shine through the surface of the transparent shell flakes, creating a warm, transparent effect. In Huang Cheng's "各色瑩徹,煥然如佛郎嵌" "佛郎嵌" refers to enamel. As he describes, the color effects of inlaid mother-of-pearl lacquerware have characteristics and effects similar to enamel, and can produce colors that cannot be produced with natural shells. Inlaid mother-of-pearl appeared relatively late, and the only genuine examples are 嵌襯色螺鈿團花長方盒from the late Qing dynasty housed in the Palace Museum, and a黑漆嵌螺鈿圓盤 in the Nanjing Museum. On the other hand, in modern Japan, mother-of-pearl lacquerware made from thinly sliced abalone shells began to be used, and in the late 17th century, it became part of the Nanban-style mother-of-pearl craft. In the so-called "Nagasaki style" exported to Europe from the 18th to 19th centuries, colored mother-of-pearl was popular and used in large quantities. It was colored with a brush, and silver or tin foil was also used. Initially, only red was used, but in the 19th century, yellow, green, and crimson were added, and in later periods, blue and purple were also added. Unfortunately, the last Nagasaki mother-of-pearl craftsman passed away in 1913, and this technique has not been passed down. Hirokazu Arakawa, a researcher of Japanese lacquer art, claims that colored mother-of-pearl in modern Japan began to be made under the influence of Chinese colored mother-of-pearl. Because the two eras are close together and the materials are the same, Nagasaki colored mother-of-pearl and the "colored mother-of-pearl" from the mid-Qing dynasty are very similar and are probably the same type of craft.