У нас вы можете посмотреть бесплатно அகச்சுழி — The Inner Swirl (பாலா திரிபுரை; வாலை தாய்) (Trans Song) или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
About the song: அகச்சுழி — The Inner Swirl The Tamil Siddha tradition holds two images for the divine: the still point and the living vortex. Most devotional philosophy reaches for the still point. அகச்சுழி reaches for the vortex. The title means the inner swirl — அகம் within, சுழி the spiral — naming the fearless virgin mother's heart as a living turning motion. Not the peace of stillness. The peace of the eye of the storm — the center that holds because it is always already turning. The refrain: பஞ்ச பூதங்களைப் பெற்ற தாய்க்கன்னிக்கு அஞ்சஓர் மற்றவர் இல் She who gave birth to the five elements fears none — not because she defeated rivals but because she has none. Nothing existed before her. The firstness before first — the living spring from which everything arises. The song then asks: if she is the ground of all things — why do we fear? The answer: அச்சம் அன்பின் பன்பு அந்நியத்தால் அகன்றதே — fear is love's nature disfigured by alienation. Not a separate force. Love that has forgotten itself. The mother's fearlessness is what love looks like when it has not forgotten what it is. The task is not to overcome fear by cultivating courage. It is to recognize that fear was always love — alienated — and that the recognition is the return. The central image throughout is the spiral — சுழி, சுழல், சுழற் — in every movement. The inner spiral — அகச்சுழி — love as the mother's vortex. The false spiral — பொய்ச்சுழி — the ego's whirl. The mind's spiral — மனச்சுழி — the habitual cycling that generates the outer storm. And the final revelation: புறச்சுழி என்பது மனச்சுழி — the outer spiral IS the mind's spiral — when the mind stills, there is no outer spiral. It never was. The Shaiva Siddha teaching stated through the spiral rather than illusion. The world is not unreal. It is the mind's vortex projected outward. The remedy is recognition — holding the inner spiral until the outer dissolves by itself. The inner way moves through three stations: force that flows around obstacles, speech purified of பழி, and ஊக்கம — the pulse beneath all sound. பரை — the feminine absolute — இறை as counter-current — not opposing the storm but dissolving it by remembering another way to turn. அழகின் வழி — the way of beauty. பேரமைதி — the knowing before division. The same three couplets open and close the song. The opening states. The closing recognizes. The entire spiral passes between them — and the listener arrives at மஞ்சுகை உள் ஊற்றலால் — the ever-young mother's inner spring — not as new information but as what was always the ground. The Veena's spiral motif opens and completes the song — the same phrase heard first as beginning and last as arrival. The outer journey was always the inner spring flowing outward and returning. The Song: பஞ்ச பூதங்களைப் பெற்ற தாய்க்கன்னிக்கு அஞ்ச ஓர் மற்றவர் இல்... அஞ்ச ஓர் மற்றவை இல்லா அம்மைதன் நெஞ்சகம் அன்பாக்க அகச்சுழி. குஞ்சிகை நெஞ்சகம் பற்றினோர் அஞ்சார் மஞ்சுகை உள் ஊற்றலால் மஞ்சுகை— உள் ஊற்றலால்... அன்புடயோரஞ்சார், அச்சம்— அன்பின் பன்பு, அந்நியத்தாலகன்றதே... பொய்கொளாதன்பாயகமுணர்ந்திருப்ப மெய்செலுமமரர்வழி, மெய்செலும் அமரர்வழி... பஞ்ச பூதங்களைப் பெற்ற தாய்க்கன்னிக்கு அஞ்ச ஓர் மற்றவர் இல். வழியுண்டு, வழியொத்த பொய்மனச்சுழியுண்டு வழிகண்டு பொய்யைத் தவிர். வழிகண்டு—பொய்யைத் தவிர்... எனதுண்மை... எனதன்பு... எனதகம்... எனும்மார்கம் தனையற்ற பொய்ச்சுழி— மரணஆழி மரண ஆழி... புறப்புயற் சுழற்பற்றி பிறப்பறார், புறப்பிணி அறாதகம்மேகியாறாது புறப்பிணி அறாதகம்மேகி ஆறாது பஞ்ச பூதங்களை பெற்ற தாய்க்கன்னிக்கு அஞ்ச ஓர் மற்றவர் இல். உள்ளடைத் தடைத்தவிர் வல்லமை உள்ளுவ, பொல்லாங்கைப் போக்கும் வழி உள்ளுவ— பொல்லாங்கைப் போக்கும் வழி வழிகண்டு பழியகற்ற வந்ததே வாழ்க்கை மொழியாவது, பழியகற்றுஞ் சொல் மொழியாவது—பழியகற்றுஞ் சொல் பிழையொறுத்து நிலைப்பற்ற மொழியுக அன்றி பிழைபற்றும் மொழி பழி பிழைபற்றும் — மொழி, பழி... சூழற்சுழல் மீள வழி பழியற்ற மொழிச் செயலூக்கமே பழியற்ற — மொழிச் செயலூக்கமே... பஞ்ச பூதங்களைப் பெற்ற தாய்க்கன்னிக்கு அஞ்ச ஓர் மற்றவர் இல். அஞ்ச ஓர் மற்றவர் இல்... புறச்சூழற் புயலுக்கு எதிர்சுழலி— இறை புறச்சுழலிப்பற்றா பரை பரையினை —பற்றாது புறச்சுழலி... அகச்சுழலி பற்றி புறச்சுழலியறலெண்ப... அகமுற்றுமழகின் வழி அகமுற்றும் — அ ழகின் வழி... அகச்சுழியூற்றல் பேரமைதி பெறவே... புறச்சுழியாங்கிராது புறச்சுழி — ஆங்கிராது... புறச்சுழி என்பது மனச்சுழி, அஃதொறுங்க புறச்சுழியென்றொன்றில் மனச்சுழி ஒறுங்க, புறச்சுழிபோம்... பஞ்ச பூதங்களைப் பெற்ற தாய்க்கன்னிக்கு அஞ்ச ஓர் மற்றவர் இல் அஞ்ச ஓர் மற்றவர் இல் பஞ்சபூதங்களைப் பெற்ற தாய்க்கன்னிக்கு அஞ்சஓர் மற்றவர் இல் அஞ்சஓர் மற்றவை இல்லா அம்மைதன் நெஞ்சகம் அன்பாக்க அகச்சுழி குஞ்சிகை நெஞ்சகம் பற்றினோர் அஞ்சார் மஞ்சுகை உள் ஊற்றலால் மஞ்சுகை — உள் ஊற்றலால்... மஞ்சுகை — உள் ஊற்றலால்...