У нас вы можете посмотреть бесплатно 22. N. Semantyka prefiksów w czasownikach ruchu. B1/B2 /Verbs of motion "to go" with prefixes. B1/B2 или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
Link do gry edukacyjnej: https://learningapps.org/watch?v=pzwr... SUBSKRYBUJ, proszę / Subscribe please: / polski z anią // polish with ania (włącz „dzwonek”/ Turn on "the bell") FOLLOW US ✔ FACEBOOK: / polski-z-ani%c4%85-207883243461103 ✔ INSTAGRAM: / polski_z_ania This movie shows the meaning of verbs of motion. The meaning of each verb "to go" (in this episode based on: iść, chodzić) can be modified by specific prefixes. We will show you how to understand the meaning of the verb up to its prefix. Today you will see some story which Ania describes for you while explaining grammar and semantic issues. Each movie contains: explanation of grammar, function of the grammar issue in the language. Don’t forget to turn on English or Polish subtitles if you need them. Z tego filmu dowiecie się, jak modyfikować znaczenie czasowników ruchu, bazujących na czasownikach "iść", "chodzić" za pomocą prefiksów. Tym razem Ania, wyjaśniając gramatykę i semantykę, opowie Wam pewną historię. Każdy film składa się z: wyjaśnienia gramatyki, funkcji językowych danej struktury, a także pokazuje, jak używać tej wiedzy w życiu. Nie zapomnijcie włączyć angielskich lub polskich napisów, jeśli ich potrzebujecie Występują (Cast): Anna Rabczuk, Łukasz Rongers. Grafiki, animacje i dźwięk (Graphics, animations and sound): Michał Sikora, Reality Creator. Produkcja (Production): Łukasz Rongers, Michał Sikora. Napisy (Subtitles): Agnieszka Łaszczuk. The film was financed by NAWA – Polish National Agency for Academic Exchange. A special note of thanks to The CKC – Digital Competence Centre of University of Warsaw, Centre of New Technologies – University of Warsaw, Centre of Polish Language and Culture for Foreigners “Polonicum”, University of Warsaw and Reality Creator. Film powstał dzięki wsparciu finansowemu NAWA – Narodowej Agencji Wymiany Akademickiej. Szczególne podziękowania kierujemy do Centrum Kompetencji Cyfrowych UW, Centrum Nowych Technologii UW, Centrum Języka Polskiego i Kultury Polskiej „Polonicum” Uniwersytetu Warszawskiego oraz Reality Creator. Zapisz się na kurs języka polskiego: http://polonicum.uw.edu.pl/kursy-jezy... Register for Polish language course: http://polonicum.uw.edu.pl/en/polish-... Zapraszamy na / Please visit: http://www.polonicum.uw.edu.pl / polonicum