У нас вы можете посмотреть бесплатно Poésie russe : Я помню чудное мгновенье (Pouchkine) или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
► Cliquez ici pour apprendre l'ALPHABET RUSSE : https://russedebutant.systeme.io/insc... ► Lien vers le programme DÉMARRAGE EFFICACE : https://russedebutant.systeme.io/dema... ► COURS DE RUSSE : https://russedebutant.fr/cours ► LA MACHINE À APPRENDRE : https://russedebutant.systeme.io/mach... Всем привет! 🇷🇺 C'est Axel et dans cette vidéo nous allons analyser un poème russe d'Alexandre Pouchkine : Je me souviens d'un instant merveilleux (aussi appelé "Je me rappelle - instant de grâce" ou bien "Je revois l'instant merveilleux"). Son titre russe est К*** (pour Анна Керн, la bien-aimée de Pouchkine) mais on peut aussi le nommer par le premier vers : Я помню чудное мгновенье. Poème en russe : Я помню чудное мгновенье: Передо мной явилась ты, Как мимолетное виденье, Как гений чистой красоты. В томленьях грусти безнадежной, В тревогах шумной суеты, Звучал мне долго голос нежный, И снились милые черты. Шли годы. Бурь порыв мятежный Рассеял прежние мечты, И я забыл твой голос нежный, Твои небесные черты. В глуши, во мраке заточенья Тянулись тихо дни мои Без божества, без вдохновенья, Без слез, без жизни, без любви. Душе настало пробужденье: И вот опять явилась ты, Как мимолетное виденье, Как гений чистой красоты. И сердце бьется в упоенье, И для него воскресли вновь И божество, и вдохновенье, И жизнь, и слезы, и любовь. Traduction française (utilisée dans la vidéo) : Je me souviens d'un instant merveilleux : Tu es apparue à mes yeux Comme une vision fugitive, Comme un génie de beauté pure. Au milieu d'une tristesse sans espoir, Au milieu des angoisses de l'agitation bruyante, Longtemps j'entendais résonner ta tendre voix, Et je rêvais de tes traits chéris. Les années passaient. Les rafales de l'ouragan Avaient dispersé les rêveries d'autrefois, Et j'oubliai ta voix tendre, Tes traits célestes. Dans un coin perdu dans les ténèbres de l'exil, Mes journées se traînaient en silence, Sans divinité, sans inspiration, Sans larmes, sans vie, sans amour. Le réveil est venu pour l'âme : Et voilà que, de nouveau, tu es apparue, Comme une vision fugitive, Comme un génie de beauté pure. Et mon coeur enivré bat Et pour lui, de nouveau, ont ressuscité Et la divinité et l'inspiration, Et la vie et les larmes et l'amour. Traduction française (par André Markowicz) : Je me rappelle — instant de grâce : Quand tu parus à mes côtés, Je fus saisis, — vision fugace Du pur génie de la beauté. Dans la langueur désespérante, Dans le fracas des vanités, Longtemps vibra ta voix pressante, Longtemps, tes traits m’ont habité. Les ans passèrent. Dans l’orage Mes rêves furent emportés, Et j’ai perdu ta douce image, Ta voix pressante m’a quitté. Claustrés au fond d’un lourd silence, Paisiblement passaient mes jours, Sans poésie, sans transcendance, Sans vie, sans larmes, sans amour. Mais l’âme a retrouvé la grâce, Tu reparais à mes côtés, Divinité, vision fugace Du pur génie de la beauté. Et, de nouveau, la renaissance, Et la lumière est de retour — La poésie, la transcendance, La vie, les larmes et l’amour. SITE : https://russedebutant.fr/ Poésie russe : Я помню чудное мгновенье (Pouchkine) • Poésie russe : Я помню чудное мгновенье (P...